English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не так уж и давно

Не так уж и давно Çeviri Portekizce

23 parallel translation
Не так уж и давно, несколько лет назад, но я никогда не выглядела лучше.
Já foi há uns anos. Mas estou melhor do que nunca.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Era uma vez, não há muito tempo, quando vivíamos num mundo encantado de palácios elegantes e festas.
И у меня был дебют в этом же кстати, клубе не так уж и давно.
Eu fui debutante. Aqui mesmo, não há muitos anos.
Или это было не так уж и давно.
Ou, então, foi há pouco tempo.
Ну, не так уж и давно.
Nao foi assim há tanto tempo.
Не так уж и давно.
Não foi assim há tanto tempo.
Тут был мужчина с ребенком, не так уж и давно.
Há pouco, esteve aqui um homem com um bebé.
Кажется это было не так уж и давно.
Bem, isso não parece ser há tanto tempo.
Это было не так уж и давно.
Não foi assim há tanto tempo.
Это я, не так уж и давно, впрочем.
Era eu, há pouco tempo.
Не так уж и давно.
- Não o suficiente.
Это было не так уж и давно.
Não foi assim há tantos anos.
Не так уж и давно.
Sim, mas não o suficiente.
Знаешь, не так уж и давно...
Sabes, não á muito tempo atrás...
Случай в Стамбуле был не так-то уж и давно.
Istambul não foi assim há tanto tempo.
- И это было не так уж давно.
- E não foi assim há tanto tempo.
И всё это было не так уж давно.
E não é mesmo que há muito tempo.
Она вас любит, но она думала, что если бы вы знали, что она тут, раз уж вы так давно ее не видели... И она права.
Gosta muito de si, mas achou que se soubesse que ela cá estava... como não a vê há tanto tempo...
Честно говоря, мы с Эмили не так уж давно встречаемся и никогда не договаривались о том, что будем единственными друг у друга.
Para dizer a verdade, a Emily e eu não saímos há muito tempo, e nunca concordámos em ser exclusivos um do outro.
Не так уж и давно.
Não foi assim à tanto tempo.
Мы не так уж давно знакомы, но мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь, и это очень... приятно.
Não nos conhecemos há muito tempo mas sinto como se me conhecesses desde sempre, e isso sabe... Mesmo bem.
В Америке, и не так уж давно.
- Na América, não há muito tempo.
Или так, или ты давно потерянная, не такая-уж-и-мертвая старшая сестра.
Bem, ou isso, ou és a minha irmã mais velha há tanto perdida e bem viva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]