Невезение Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Что за невезение.
Que chatice...
Какое невезение.
Que azar.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
- Видимо поэтому к нам пришло невезение.
- Casámos no registo. - Todo o casamento deu azar.
Я хочу нормальную свадьбу, иначе у нас будет невезение.
Quero um casamento completo, ou teremos azar.
Невезение. Я женат на твоей матери 52 года.
Estiveste casada 2 anos, um de vós morreu.
Что за невезение.
Que má sorte.
Ну, просто невезение какое-то, правда?
Que azar!
Какое невезение...
Foda-se...
Держись от него подальше. Говорят, его невезение заразно.
Nada de bom podemos esperar se nos metermos com esses sujeitos.
Если невезение Джейка хоть вполовину похоже на моё,.. ... то у нас мало времени.
Se o azar do Jake estiver metade do meu então não temos muito tempo.
Вот невезение!
Olhem só a nossa sorte.
Как по мне, так больше похоже на простое невезение.
Para mim parece uma infeliz coincidência.
- Что за невезение. Я записалась к дантисту.
- Hoje tinha uma consulta no dentista.
Это было невезение.
- Isso foi azar.
- Невезение.
- Azar?
Но... когда-нибудь твое невезение кончиться.
Mas... às vezes a sorte pode mudar.
Как вы думаете, он был просто невезение что принесло Дракона Огня на Вас?
Pensa que foi simples azar que trouxe o Dragão de Fogo até ao seu reino?
Невезение.
Má sorte.
Это было просто невезение.
Foi só má sorte.
невезение.
Má sorte.
Она моя девушка! Черт, ну что за невезение!
Raios, que sorte a minha!
Да, невезение.
Se não o estão a torturar...
Вот невезение сидеть сейчас в тылу... представляю.
Mas imagino que seja uma sorte estar a falhar esta.
О... какое невезение, правда?
- Que azar.
И я сказал мистеру Брауну : "Какое невезение".
E eu disse para o Sr. Brown, "Isso é lamentável."
Не знаю, карма это или невезение.
Não tenho a certeza se foi carma ou só má sorte.
Штаб-квартира компании АЗВЖД Питтсбург, Пенсильвания - Сочетание ошибки и невезения. - Невезение?
Foi uma infeliz combinação de erro humano e má sorte.
- Сочетание ошибки и невезения. - Невезение?
Sorte?
Азиаты невезение.
Os asiáticos dão azar.
А я всё удивлялся, откуда такое невезение.
Sempre me interroguei, como é que tínhamos tanto azar?
Что это было : рефлекс, или невезение или инстинкт самосохранения, но... Я повернул руль не туда, и удар пришёлся на её сторону.
Não sei se foi instinto ou por uma má decisão, ou talvez por autopreservação, mas... guinei o volante para o lado errado e o camião bateu em cheio no lado dela.
Раньше я верил, что Господь поровну распределяет невезение между людьми.
Eu acreditava que Deus deu a cada um a sua parcela justa de má sorte.
Простите? Моя квартира наполнена женщинами, поглощающими шампанское и произносящими тосты за мое невезение.
O meu apartamento está cheio de mulheres com cocktails a brindar ao meu azar.
Ну, это древнекитайское песнопение, чтобы прогнать невезение.
Um encantamento chinês antigo contra a má sorte.
Невезение, да?
Que azar, não é?
Вот невезение. не против?
Bom, é uma pena. Se tivéssemos o colar, seria mais fácil para a tua bruxa, mas, como vamos fazê-lo da maneira mais difícil, vamos definir um prazo, sim?
Это... невезение.
Isso é... lamentável?
Зато верю в невезение.
Não acredito em boa sorte.
Скорее невезение.
Foi azar.
Невезение преследует их по пятам.
Má sorte atingiu a elas desde então.
Вот здесь начинается невезение. В магазине продавались марки.
Era agência dos correios?
Что, просто случайное невезение?
Então o quê? Isto... foi só uma infelicidade?
В этом нет ничего еретичного, всего лишь невезение.
Não há nada de herético nisso, apenas má sorte.
Мое невезение перешло и на них.
O meu azar deve ter passado para eles.
Всё это - просто невезение.
É azar. Puro e simples.
Просто невезение, а?
Teve azar, não foi?
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю. - Я не делал этого и в первый раз. - И у меня потом было невезение!
Talvez, se a tivesses dado e me casasse numa igreja com vestido, em vez de ser no registo com estranhos à porta, talvez não tivesse o azar que tive.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Talvez.
- Это невезение?
- É azar?
Это страшное невезение.
É preciso ter muito azar.