Невидимкой Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Я раньше, никогда не был невидимкой!
Nunca tinha sido invisível.
Пришлось Клоду Райнсу невидимкой стать.
Claude Rains era o Homem Invisível.
Может быть я пришёл бы человеком-невидимкой.
Se fosse como o homem invisível.
"Человеком-невидимкой"?
Homem invisível?
У тебя 82 миллиона на счёте и я остаюсь невидимкой.
És a conta número 82M e eu sou o homem invisível.
Ладно, если ты пойдёшь со мной, ты должна стать невидимкой.
Bom, se quer vir comigo tem de fazer-se invisível.
К девушке, которая в школе была невидимкой.
Uma miúda que no liceu agiu como se não existíssemos.
Это было похоже на погоню за невидимкой.
Era como perseguir um homem invisível.
Боль - это боль, Сэм, и нет ничего хуже, чем чувствовать себя невидимкой.
A dor é a dor, Sam. E não há sentimento pior no mundo do que sentir-se invisível.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Rainha Clarisse, o meu maior anseio na vida é ser invisível... e, acredite, tenho jeito.
Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой.
Porque me vias quando eu era invisível.
Постарайся не стать невидимкой.
Tenta não te tornares invisível.
я ведь не дурак я советую тебе держаться от людей подальше. стань невидимкой как я могу быть невидимкой?
Não sou estúpido, sabes? O meu conselho é afastares-te das pessoas. Tenta tornar-te invisível.
Если честно, ты работаешь невидимкой.
É quase como se fosses invisível.
Он был невидимкой, Джеймс.
Foi um espião, James. Como eu.
Мне воспользоваться плащом-невидимкой, чтобы бороться против зла?
Devo usar a minha invisibilidade para combater o crime ou para fazer o Mal?
Она была типа невидимкой.
Era invisível.
Ты возомнил себя человеком-невидимкой?
Quem se julga ele? O Homem Invisível?
Быть невидимкой.
Ser invisível?
Ну, была бы ты невидимкой я б не могла сделать вот так!
Bem, se tu estás invisível, então como é que eu... poderia fazer isso?
Стараюсь не высовываться, слежу за осанкой, на сленге это называется "стать невидимкой".
Tento disfarçar, ser discreta. Acredito que posso ficar assim até a operação.
Я так долго была невидимкой, что мне очень захотелось внимания.
Acho que fui invisível tanto tempo que me soube bem que reparassem em mim.
Кейт, ты хотела быть невидимкой.
Kate, foste tu que escolheste ser invisível.
Ты должна быть невидимкой.
É da maior importância.
То есть, я помру невидимкой.
Fico morto e invisível para sempre.
Эх, жить мне невидимкой.
Vejam. Vou ficar vivo, mas ainda invisível.
Ты мне серьёзно нравишься но я не могу вечно быть человеком-невидимкой.
Gosto mesmo de ti mas não posso ser o homem invisível.
- Существо, МакКей был бы Человеком-Факелом а вы были бы женщиной-невидимкой.
O McKay seria a Tocha Humana... e você seria a Mulher Invisível.
Знаешь, почему я был невидимкой все эти годы?
Sabe por que estou invisível há anos?
Знаешь, почему я был невидимкой все эти годы?
Querias saber porque é que eu fui invisível durante todos estes anos.
... Ты серьезно пошел к колодцу желаний, бросил 10 центов и пожелал стать невидимкой, чтобы шпионить за женщинами в душе?
Foste a uma fonte de desejos, largaste uma moeda, e desejaste ser invisível para espiares mulheres no duche?
Стань невидимкой
Torna-te invisível.
Стану невидимкой.
Vou ser um fantasma, um homem invisível.
Как будто я была невидимкой.
Era como se fosse invisível.
Если кто-то и умеет становиться невидимкой, так это наша Хлоя.
E se há alguém que consegue ficar invisível, é a Chloe.
Друг, который не был невидимкой, животным или резиновой фигуркой.
Um amigo que não fosse invisível, um animal de estimação ou um boneco de borracha.
Я тебе говорила, что без меня ты будешь ничем, хуже, невидимкой.
Eu disse-te que sem mim, nunca serias nada. Menos que nada.
Он становится Беном Конрадом и становится невидимкой.
Tornando-se Ben Conrad, torna-se invisível.
Все равно что быть невидимкой.
Mais valia que fosse invisível.
Вместо того, чтобы быть невидимкой?
Ao invés de ser invisível?
Но тебе ведь не обязательно оставаться невидимкой. все мы изменились.
Sim, mas... Tu não precisas de ser invisivel. Já não és mais aquela pessoa.
Как ты стал невидимкой?
Como ficaste invisível?
Но невидимкой ты можешь стать когда угодно?
E fá-lo sempre que quiseres?
¬ школе € был невидимкой.
Era invisível na escola.
Тебе полагается быть невидимкой.
Abaixa-te. Devias estar invisível.
Я был, типа, невидимкой.
Era, tipo, invisível.
Так не стать невидимкой, а?
- Não é ser invisível, certo?
Если бы я мог так и оставаться невидимкой.
Se tivesse ficado invisível...
Это единственная возможность оставаться невидимкой.
É a única forma de ser um fantasma.
Я не желаю ссориться с папой, но и быть невидимкой я тоже не хочу.
Não me quero zangar com o papá, mas também não quero ser invisível.
Я что, останусь невидимкой?
Fico invisível para sempre?