Невыносим Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Ты начинаешь быть невыносим.
Estás a incomodar.
Боюсь, в последнее время он невыносим.
Ele não ia gostar.
Он милый, но бывает невыносим.
Ele é maravilhoso.
Просто невыносим.
- Ele é impossível.
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
" O despotismo de Porfirio Diaz é insuportável.
Ты невыносим.
É impossível.
- Ты невыносим!
- Nunca cruze o meu caminho!
Ваш утонченный эгоизм невыносим. Лариса тоже в опасности.
Teremos um canal temporário de comunicação com o exterior.
Хватит шампанского! Он невыносим!
Põe as mãos na mesa e não bebas tanto.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Sim, sim, por vezes é intolerável.
В последнее время ты невыносим.
Estás cá com uma atitude ultimamente.
Он невыносим.
Não posso falar com aquele tipo.
Я пытаюсь быть с тобой любезной, но ты действительно невыносим.
Eu tento simpatizar consigo, mas você irrita-me sempre.
Кэмбридж был просто невыносим.
Cambridge era insuportável!
Чарльз был невыносим.
O Charles foi horrível.
Мальчик просто невыносим.
O menino é igual.
- Ты невыносим!
- És impossível.
Ты невыносим.
És impossível.
Он невыносим.
Ele é um chato.
Абсолютно невыносим!
Ele é muito, muito chato.
Я знаю, что иногда он просто невыносим
Às vezes não consegue exprimir os seus sentimentos.
Подожди Джек. Не надо Джек. Джек ты невыносим.
Não seria capaz, Jack.
Остаток дня был просто невыносим.
O resto do dia foi insuportável.
Он невыносим и высокомерен.
- O homem é insuportável. - É opinioso e arrogante.
А в состоянии опьянения он становился просто невыносим.
E quando bebia, era um chato desgraçado.
Он вызывал у нас раздражение до прихода к власти... был невыносим после, но сейчас он стал настоящей проблемой.
Era incômodo antes de tomar o poder, um problema... quando o tomou e, no exílio, tem sido um desespero para nós.
Ты невыносим...
És impossível...
Но он становится совершенно невыносим.
Mas ele está a ficar impossível.
Ты невыносим, отец.
É inacreditável.
"Может быть, она думает, что Хенрик невыносим?".
O que está ela a pensar? Bem, se calhar, que o Henrik é insuportável. "
- Да он невыносим, ничего не ест.
Bem... ele está impossível. Ele não quer comer.
Позор невыносим.
A vergonha é insustentável.
Он просто невыносим...
Um homem intratável...
АЛАН Ты невыносим, я больше не могу.
Não consigo fazer mais isto. És impossível.
Папа, этот запах невыносим.
O cheiro é insuportável, pai.
Мы начали наши отношения не с той лапы. Но ты иногда просто невыносим. Заполняешь собой все пространство.
Olha, nós começámos um bocado mal, mas tu consegues ser mesmo chato às vezes e não me dás suficiente espaço.
Сначала он был невыносим, но потом я к нему прикипел. Он - как бородавка. Удалив ее понимаешь, что она была твоей неотъемлимой чертой.
Primeiro achei-o um chato, mas ele foi-me conquistando, como uma verruga que se quer remover até percebermos que nos define de algum modo.
Я сказала ему, что он невыносим, что я не люблю его, умоляла не разрушать мне жизнь.
- Ok. Queres sair daqui? - Não.
Забирай свой порошок, свою свечку, свой сладкий шёпот - он просто невыносим.
Leva o teu pó Leva a tua vela Leva o teu doce murmuro Eu não aguento
Держи. Без них ты невыносим.
À vontade, ficas pior sem eles.
Ты невыносим.
És insuportável!
Адам был невыносим, а ты был мне очень дорог.
- O Adam era insuportável. E tu és algo de especial.
Иногда он совершенно невыносим.
Rapariga, às vezes, ele é impossível.
Мой муж просто невыносим.
- Meu marido é um chato.
Тебе не говорили, что ты невыносим?
Já alguém te disse que és um pouco preocupado?
А еще он просто невыносим.
E é uma carga de trabalhos.
Тим Мессенджер, на посту редактора Сэндтфорд Ситизен, был совершенно невыносим.
O período em que o Tim Messenger foi editor do jornal foi insuportável.
Ты просто невыносим!
- Uau, é um Tenoquim.
♪ Мой вид невыносим ♪
Muito abatido pra ver
Я знаю, он невыносим.
Sei que ele é insensível.
Ты потом невыносим.
Ficas ainda mais feio.