English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Недовольна

Недовольна Çeviri Portekizce

210 parallel translation
Ма будет недовольна.
A mãe ficará furiosa.
А чем ты недовольна? Сама же нас познакомила.
Devia ser a última pessoa a objectar, pois foi quem mo apresentou.
- Если недовольна, можешь уйти.
- Não gostou? Então saia.
Почему она должна быть недовольна?
- Porque não gostaria?
Если ты недовольна, тебе остается только одно!
Faça as malas e vá embora se quiser!
Мамочка очень и очень недовольна вами.
Malandros! A mamã está muito zangada...
Она недовольна.
Ela está descontente.
Прекрасно. Не ешь. Вечно ты чем-то недовольна.
- Encontras sempre defeito em tudo.
Могу сказать, что продавщица была недовольна.
Bem, a lojista não se queixou.
Она постоянно чем-нибудь недовольна с тех пор, как мы выехали из Англии.
Tem sido tão desagradável desde que saímos de Inglaterra.
Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
Se Vossa Alteza está descontente, pode despedir-me.
– Она недовольна.
- Reclamando.
Она недовольна.
Reclamando.
Ещё бы, она всегда недовольна.
Certo, ela se queixa o tempo inteiro.
- Она чем-то недовольна.
- A mula não ficou feliz.
Ваша мать была бы недовольна, если бы это пропало зря.
A tua mãe ficaria feliz se visse que não o tinhas desperdiçado.
Я тобой очень недовольна.
Estou muito chateada contigo.
Ты недовольна историями так что я был просто обязан прийти.
Não estás contente com as histórias por isso fui obrigado a vir.
Они сказали мне, что если я недовольна решением я могу обратиться в городское бюро для рассмотрения дела еще раз.
Disseram-me que se não estivesse contente com a decisão poderia pedir à Agência de Segurança pública a revisão do caso.
Чем ты так недовольна? Не знаю точно.
- Porque estão tão chateados?
Мне даже казалось, что она недовольна моим присуствием...
Senti que ela não me queria ali.
Адмирал Нечаева будет недовольна ответом, но это хотя бы правда.
O Almirante Nechayev não gostará dessa resposta, mas tem a virtude de ser a verdade.
Я буду крайне недовольна, если узнаю, что вы пошли к другому.
Ficarei muito aborrecida se recorrer a outro que não ele.
Я крайне недовольна.
Estou muitíssimo aborrecida.
Это не из-за того, что она недовольна тем, что Сэмми засовывал её кольцо ей в нос. Себе в нос.
Não é por causa de o Sammy ter enfiado o anel no nariz dela.
Не понимаю, почему Элейн недовольна.
Não sei por que é que a Elaine ficou tão chateada.
- Чем ты недовольна?
- Por que estás tão zangada!
Она всегда была недовольна, эта тетя Эгги.
A tia Aggie estava sempre zangada.
Чёрт, ты вечно недовольна!
És tão crítica!
- Спорим, она будет недовольна. К тому же, я пропущу показ "Джеймса Бонда".
Aposto que ela vai ficar chateada, e eu estou a perder a maratona do James Bond na T.N.T.
- Я очень недовольна.
- Estou bastante irritada.
- Я не могу. Твоя мама будет недовольна.
- A tua Mãe não vai ficar nada contente.
Моя мама всегда недовольна.
A minha Mãe nunca está contente.
Угадай, чем я сейчас недовольна.
Podes dizer-me porque estou aborrecida agora?
Я очень недовольна.
Isto não me agrada nada.
Панихида по моей тёте назначена на завтра, а я недовольна состоянием её гроба.
O velório da minha tia é amanhã e não estou nada satisfeita com o estado do caixão dela.
Довольно отчетливо видно, как Донна недовольна.
Pode-se mesmo ver o quão infeliz a Donna está.
А я недовольна, Боб.
Eu estou infeliz, Bob.
- Ты им недовольна?
Não gostaste?
Похоже, госпожа Хару недовольна.
A Menina Haru não parece contente.
Нам надо заниматься. Если я опоздаю, Карин будет недовольна.
A Karin zanga-se, se me atraso.
Она недовольна тем, что нами отснято на данный момент.
Não está a gostar da forma como as coisas estão a decorrer.
Потому что заплатив за одно, я недовольна, получив другое?
Porque, tendo pago por uma coisa, não me contento com outra?
Ты чем-то недовольна?
- Isso incomoda-te?
Ты всегда недовольна.
Eu sou Santina Verace, irmã do advogado.
Ты этим недовольна?
Sim, drogado.
Она очень недовольна.
Está ressentida.
Она была недовольна.
Não gostou nada.
Я недовольна тобой!
Estou decepcionada contigo!
- Сенсация недовольна моей оплатой. Давай, подходи.
- Estou a pagá-lo!
Чем-то недовольна?
- Não parece contente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]