Нежно Çeviri Portekizce
491 parallel translation
Весь мир и все, что в нем... окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
O mundo inteiro banha-se numa leve bruma fluida e luminosa.
Да, я уезжаю. Попрощайся со мной нежно.
Sim, vou-me embora mas queria que se despedisse de mim carinhosamente.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ela era incapaz de amar... ou de ser terna, ou de ser honesta.
Знаю, что... этот кто-то любил меня очень нежно.
A confirmação de que... alguém me amou muito ternamente.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
Quero beijar uma só vez suavemente e docemente a sua boca.
И нежно в объятьях сжимал
E a agarrasse carinhosamente
И нежно в объятьях сжимал
Agarrá-la carinhosamente
Нежно обвеваемые ветерком
E balançam suavemente com a brisa
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..." ... и "её волосы, рассыпавшиеся по подушкам."
Aquelas palpitações descendentes e o cabelo espalhado pela almofada.
"Взволнованно, нежно и страстно."
Em frente, palpitantes, desafiantes.
Внутрь и вглубь! "Нежно, взволнованно, страстно!"
Para dentro e para baixo. "Internamente" para baixo, a palpitar!
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
E agora, em vez de montar cavalos armados para amedrontar as almas dos temíveis adversários, pula como um potro nos aposentos de uma dama para entregar-se ao som lascivo e ameno de um alaúde.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Sua beleza, que me incitou, em sonhos, a empreender a destruição do mundo a fim de ser capaz de viver uma hora em teu doce seio.
Ни друга, ни врага я не молил, и нежно-льстивых слов не знал язык мой.
Jamais supliquei a amigo, nem a um inimigo. Jamais minha língua logrou aprender uma palavra de afeto.
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
Seus lábios eram quatro rosas vermelhas sobre o talo, que, no verão encantador, se beijavam uma a outra.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Deus nos dê ocasião para estes ritos do bem querer.
Полон нежной доброты.
Cheio de gentil ternura.
- Твоя нежно любящая Джоси
tua tenra amante, Josi. O que têm aí?
Нежно, как сейчас.
Suavemente, como agora.
Я нежно зову тебя.
Chamo o teu nome suavemente.
Я верну их обратно, и если что-то мы не найдем, я возмещу это ее нежной плотью.
Vou reavê-lo, e substituir o que faltar com a sua carne tenra!
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Não queria que a minha mulher morresse como o Sloan... por isso cantei amavelmente até ela morrer.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Coisas que me permitiram pensar com orgulho... quando ia dormir.
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
Tem que ser amavel Tem que ser esperta Muito meiga e adoravel
Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет.
As suas tintas são amenas e bem combinadas.
Нежно, как птичка.
Com mais suavidade, são passarinhos.
Звучит так нежно, как легкий звон...
É um nome tão terno...
Hе сердись, ть * же знаешь, как я нежно люблю тебя.
Não fiques zangada. Tenho tanta ternura por ti.
Я сказала ему как-то ночью очень нежно, что скоро нас станет не двое, а даже трое.
Que enobrece a mulher e envaidece o homem Pois o Boubou aparecia como um pobre simplório.
Нежно.
Macio.
Я вас любил так искренно, так нежно,
Amei-a com franqueza e ternura,
Сильные пальцы Боба нежно гладят её блестящую кожу.
" Os dedos fortes de Bob crispam-se sobre a pele radiante dela.
Он ласкал его нежно, открывая и закрывая анус... начал страстно лизать его
Primeiro, manipulou-o docemente depois abriu-o, voltou a fechar chupou-o avidamente e voltou a chupá-lo.
Эмили была очень душевной женщиной, нежной и чувственной.
A Amélia era uma mulher muito calorosa, afectuosa e sensual.
Он так нежно держал мою руку.
Ele era simpático, segurou-me na mão.
Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает.
Quando uma pessoa nasce, é fraca e flexível ; quando morre, é forte e dura.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство : давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Ele admitia, embora com hesitação, que muito da melancolia peculiar que assim o afetava poderia ser originado por uma causa mais natural e muito mais palpável – a doença grave e muito demorada – que evidentemente se aproximava de seu desenlace – de uma irmã que amava ternamente.
Полному страданий в камере пустой Посланная тёплой любящей рукой Благородной девы, что сорвала нежно Тот цветок, что людям принесёт надежду.
"Apenas uma pequena flor enviada por uma amável mão" "Tem um significado bondoso que só entende um verdadeiro coração" "Apenas uma pequena violeta colhida com ternura"
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
O Dr. Chapman disse que isto acontece muito com peles delicadas como a minha.
Я знаю преподобного с самого детства и нежно люблю.
Este homem é o meu Reverendo desde que eu era miúdo. Gosto muito dele. É um homem muito especial.
Я не могу скрыть, что люблю вас нежно, страстно. И что превыше всего, почтительно.
Não escondo que vos amo com ternura e com paixão... e, acima de tudo, com respeito.
Но когда он заговорил так мягко и так нежно, я почувствовала огромное душевное спокойствие.
Mas quando começou a falar de forma tão suave, Senti uma grande calma.
Запомни, держать клюшку нужно нежно, но крепко.
E lembra-te, a grandes distâncias, tens de suave mas firmemente agarrar bem no taco.
Берете виноградную лозу в ладонь... нежно отрываете от куста и кладете в корзину.
Agarras a uva entre o teu indicador e o polegar... e torces gentilmente e deixas cair no balde.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
Entras dramaticamente, exagerando no sofrimento por perder um amigo. Isso apela á sua natureza carinhosa.
Аккуратно и нежно. Аккуратно и нежно.
Com muito cuidado.
Она была не старой уродиной, как другие овцы, а маленькой овечкой. Такой нежной, такой чистой!
As outras eram velhas e feias, mas ela era tão delicada!
дело не в том... когда увидит следы укола на её нежной руке.
- Ela é alérgica a algo? - Não, não é isso. Ji-won pode ficar brava se ver marcas de agulhas no delicado braço dela.
Во-первых, надо собрать помадку у края чтобы в центре осталось только мороженое затем нежно подобрать мороженое в разных сторон, как будто делаешь из него скульптуру.
Em primeiro lugar, há que revolver o creme pelo borda, para concentrá-lo todo no centro. Depois se acaricia suavemente o sorvete com a colher...
Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям.
SOBRE A JUVENTUDE DE SHERLOCK HOLMES... E DETERMINOU QUE O ENCONTRO... DE HOLMES E WATSON TERIA ACONTECIDO MAIS TARDE.