Незабываемо Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Я собираюсь сделать эту неделю поистине незабываемой для тебя.
Será uma semana que nunca esquecerás.
Да, это было незабываемо!
De qualquer forma, é inesquecível.
Началось все незабываемой весной 1983 года.
Bom, esta história começa na inesquecível Primavera de 1983.
Как Эрик Робертс в роли мужа? Незабываемо.
Temos de mandar limpar o carro para os meus pais.
Эта суббота станет просто незабываемой, сладкий.
Sábado será realmente especial, querido.
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Devia ser espectacular mas acho que não é boa ideia.
Это было у нас незабываемо.
Tivemos algo especial.
Я могу иногда изображать дурочку но я не просто красивая блондиночка с незабываемой попкой.
Posso fazer-me de parva, às vezes, mas sou mais do que uma loira bonita com um rabo que não cede.
Джимми, это было незабываемо!
Jimy, foste inesquecível!
Обещаю, я сделаю так, что это будет незабываемо.
Prometo que será um momento memorável.
- Это будет незабываемо, я хочу разделить эти ощущения с тобой.
Isto é uma experiência de toda uma vida, e eu vou partilhá-la contigo.
"Это незабываемо - выступать перед профессионалами", - говорит Кастро. - " Если я потерплю поражение, я начну снова.
A batalha é desigual : idealista contra forças profissionais Castro diz : " Se eu perco, eu começarei novamente.
- Было незабываемо.
- Aquilo foi incrível.
И награждают незабываемой болезнью.
Transmitem-te doenças que nunca te esquecerás.
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл...
A parte engraçada é a seguinte, apesar da Super Bowl ter sido tão inesquecível, 23 anos depois e não me lembro de quem venceu...
Я постараюсь сделать ее незабываемой.
Vou tentar que seja um bom encontro.
Мне кажется, что связь, заставившая тебя совершить камин-аут, была незабываемой.
Mas, dizem que a relação que te fez sair do armário é, normalmente, a mais inesquecível.
Это было незабываемо.
Foi uma experiência e tantas, como sempre.
Говорят, это незабываемо.
Dizem que não há nada como isso.
Тогда первая брачная ночь станет незабываемой.
Assim, a nossa lua-de-mel pode ser especial. O que tu quiseres, meu amor.
Брачная ночь может быть незабываемой.
A noite de núpcias pode ser bastante memorável.
И глупо, и спонтанно, и незабываемо.
Foi estúpido, espontâneo e... memorável.
Незабываемо.
Inesquecível.
Это было незабываемо...
Aquilo é que foi uma festa.
Мы говорили о том, как божественны были дни, предшествующие нашей незабываемой свадьбе.
Acerca dos fantásticos dias antes do casamento.
Хочешь быть незабываемой?
Queres ser inesquecível?
Незабываемой, думаю, ты это упоминал
De uma vida. Acho que também já tinhas referido isso.
Время, что мы провели вместе было незабываемо, но всё закончилось.
O tempo que passámos juntos foi inesquecível, mas acabou.
Это будет незабываемо, обещаю
Vai ser uma noite fantástica, prometo.
Это было незабываемо.
Gostei do tempo que passámos juntos.
Это незабываемо.
Pois, eu também me lembro.
Незабываемо.
É qualquer coisa.
Незабываемо.
- Inesquecível!
Да, Рони, похоже, будет незабываемо.
Bem Ronny, isso parece-me inesquecível.
Просто незабываемо.
Muito, muito inesquecível.
Твоя ария была незабываемой, кстати.
A tua melodia foi linda.
Это было незабываемо
Isto foi incrível.
Если это в последний раз, проведём его незабываемо.
Se é para ser o último, vamos torná-lo um último maravilhoso.
Незабываемо.
Inesquecíveis.
После захватывающей и незабываемой ночи мы проснулись, чтобы обнаружить, что EMI прислали нам юридические документы.
Depois de uma noite excitante e inesquecível, acordámos e descobrimos que tínhamos recebido documentos legais da EMI.
Это было незабываемо.
Isso foi maravilhoso.
"Для незабываемой Флосси, до новой встречи".
Querida Flossie, nunca esquecida, até à próxima vez.
Мне не понравилось заниматься с ним любовью. Но это представление с мячом - ой, мама это было незабываемо.
Eu não gosto de fazer amor com ele, mas vê-lo bater a bola é uma coisa inesquecível!
В Китае они были настолько незабываемо хороши.
Tão rosadinhos. Na China. Eles são inesquecíveis.
Пусть ваша юридическая жизнь будет незабываемой.
Tornem as vossas vidas legais extraordinárias.
Все эти беседы далеко за полночь, это было незабываемо.
Que impressionante, à noite, todas aquelas velas que caminhavam. Que espectáculo! Por favor.
- Это незабываемо.
- Vai ficar registado.
Незабываемо!
Magnífico.
Незабываемо. Спасибо.
Memorável, obrigado.
Это незабываемо!
Está gravado!
— Незабываемо, да?
- Bem lembrado.