English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нелепая

Нелепая Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
Confesso que aquela cisma que teve ao jantar me deixou sobressaltado.
Или нелепая.
Ou ridícula.
Надо же, какая нелепая шляпа.
Mas que chapéu mais esquisito.
Смотрите, какая нелепая у нее шляпа!
Olhem para o chapéu esquisito da senhora.
- Это нелепая фраза.
Isso é uma coisa ridícula de se dizer.
Нелепая мечта... вернуться домой на красном Стутц Беркет... зайти в дом с кучей денег... и сказать : " Хватит работать, па.
Um sonho estúpido... de voltar a casa conduzindo um Stutz Bearcat vermelho... entrar em casa e atirar com um extracto bancário grande como o Ritz... e dizer, "Acabou-se o trabalho, papá. estou rico. Sou famoso."
На самом деле это была... нелепая шляпа.
Na realidade, era um tipo de chapéu ridículo.
Это самая нелепая вещь, которую мне довелось услышать.
Essa é a coisa mais ridícula que já...
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
Onde é que a sua raça foi buscar esta ridícula predilecção pela resistência?
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
Ted, foi provavelmente a pior aterragem na história deste aeroporto.
Нелепая скорость!
Velocidade caricata!
Не пойму, то ли героическая, то ли нелепая.
Não sei se é heróico ou absurdo.
Все это - какая-то нелепая случайность.
Isto é tudo um mal-entendido.
Да. Нелепая смерть.
- Que morte esquisita.
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
Isso é a coisa mais ridícula que alguma vez ouvi e recuso a acusação.
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
É o pior argumento que alguma vez ouvi na minha vida.
Это нелепая техническая особенность, Ваша Честь.
Isto é uma técnica ridícula.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
Foi ridículo, sem sentido, simulado!
- Фламинго красивая птица. - Фламинго нелепая птица.
- O flamingo é um pássaro bonito.
Бессмысленная битва. Нелепая резня.
Disse-te para me trazeres Tsubasa no Kami.
- Это просто самая нелепая...
- É a mais ridícula...
А ты, мисс Не-Такая-Как-Все - Нелепая-Бунтарка-В-Очках.
E você, Miss Outro-Lado-Dos-Carris - - Rebelde-Esquisita-De-Óculos.
Как во всех комедиях, случилась самая нелепая вещь.
Como em todas as comédias, a coisa mais ridícula imaginável.
Это действительно была нелепая ошибка.
Foi um engano inocente.
Эта нелепая миссия, о которой вы говорили.
Essa missão ridícula que acabou de mencionar.
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
Carlos, isto é um problema estúpido.
Какая нелепая смерть!
Foi um desperdício ridículo.
Это не нелепая проблема.
Isto não é ridículo.
Знаешь, какая самая нелепая часть всего этого?
Sabes o que é mais intrincado de tudo isto?
Я не считаю домашнего лосося, и считать их – нелепая идея.
Não vou contar com o salmão de viveiro. E a ideia de o contar é absurda.
Это нелепая идея, Пуаро.
Que ideia ridícula, Poirot!
Какая-то нелепая проблема с погодой.
Um absurdo problema com o tempo.
Брось, это всего лишь нелепая отговорка.
Por favor. É uma desculpa patética.
Но это то, что хочет режиссер. Да, но режиссер не понимает, что у Изабель нелепая, маленькая головка.
Bem, o director não percebeu que a Isabelle tem... uma cabeça estranhamente pequena.
так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
E se o que Frank estivesse fazendo fosse uma ridícula e desesperada mas todavia eficiente tentativa de ajudar Dorothy, de despertá-la de sua letargia, de trazê-la para vida?
Это путаная, противоречивая, нелепая легенда.
É uma leitura complexa, contraditória e sem sentido.
Ну, не знаю, скорее всего он был пьян или просто не в себе, Потому что он говорит, что мы оба - нелепая случайность.
Acho que lhe caiu em cima ou assim, pois diz que ambos fomos um acidente.
— Нелепая ошибка.
A dada altura, soltou-se e desactivou-a.
Даже у Джеффа и Лестера есть их нелепая группа.
Até o Jeff e o Lester têm a banda ridícula deles.
Нет, это нелепая городская легенда.
Não, isto é - uma lenda urbana ridícula. - Então explique-me porque várias pessoas que tocaram aqui nos últimos anos ganharam fama e fortuna.
Потому что благодаря тебе, эта нелепая девчонка Кэндии не уйдёт из моего дома, и эта Кэндии с двумя "И" и без фамилии.
Porque, graças a ti, aquela miúda ridícula, a Candee, não sai da minha casa. E é Candee. Com dois E's e nenhum apelido.
Это нелепая случайность.
Aquilo foi um acidente.
Я признаю, я один из самых преданных ваших читателей, но это, несомненно, самая нелепая из всех ваших историй.
Minha cara Adele, adoro dever confessar-lhe que sou um dos seus mais devotos leitores, mas a sua história é a mais ridícula que você já contou.
Ваша нелепая война с расхищением могил настоящий пример некомпетентности.
A guerra ridícula ao roubo de campas é um exemplo da sua incompetência.
А теперь эта нелепая официантка.
Agora, aquela empregada ridícula.
Нелепая вещь.
É ridículo.
И, Сьюзи, должна спросить тебя, что это за нелепая свадьба?
E, Susie, tenho que te perguntar, para que é este casamento ridículo?
Это была случайность, нелепая случайность
Era uma partida estúpida.
- Довольно нелепая реклама.
- Resultou comigo.
Неудачный брак, нелепая связь с Ла Рошем, как просто было сесть на поезд в Париже, чтобы наказать свою дочь.
O seu casamento catastrófico, a relacão ridícula com La Roche...
Эта самая нелепая...
Isso é a coisa mais ridícula...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]