Немая Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Немая скорбь на части сердце рвёт.
A dor que fala murmura ao pesado coração, pedindo-lhe para explodir.
Она немая. { C : $ 00FFFF } Немая, но всё слышит. { C : $ 00FFFF } Дурак.
Um mudo não pode falar porque é surdo.
- Она немая. - Немая?
É o suficiente!
{ C : $ 00FFFF } Немая.
A menina muda.
Собака, немая, как и ее хозяин, было дружелюбна, но без раболепия.
Seu cão, silencioso como ele, era amigável, mas não nos bajulava.
Я знал что она немая но я думал... может это больше.
Sabia que ela era muda mas agora tem-me vindo à mente... que talvez haja algo mais.
- Что это, немая азбука?
- Que é isso? Linguagem gestual?
Она немая.
Ela é muda.
- С какого виду? Она немая!
Como pode parecer porreira se não fala?
Ну вот мне и досталась немая сиротка, у которой не все дома.
Fico com a muda, órfã retardada. Fico sempre com as melhores.
Ведь ты же немая, но не глухая, верно?
Tu és muda, mas não és surda, pois não?
Когда он узнал, что Хэтти немая, это ничего не изменило,... потому что роль была без слов.
Quando soube que Hattie era muda, nada mudou... pois não havia diálogo.
Они хоть знают, что ты немая?
Eles sabem que és muda?
Держала бы себе рот на замке как немая.
Devia ter ficado de boca fechada como uma muda.
Бедняжка немая.
A coitadinha da pequena é muda.
Вот что людям нужно. Немая картинка - вчерашний день.
Isto é o que o público quer.
Он придурок, она немая.
Ele é um tolo e ela é muda.
Она либо немая, либо сильно влюблена.
Soa mesmo bem.
На проволоке наш первый экземпляр - немая балерина.
Na corda bamba, temos o primeiro espécime, a Bailarina Silenciosa.
Нет. Это Нанук. Она немая.
Não, aquela é a Nanuk.
- Она немая, чувак.
- Ela é muda, meu.
- Немая?
- Muda?
Диана... Убеждена что немая ненавидит ее
A Diane... está convencida de que a rapariga silenciosa a odeia.
Слушайте, она немая.
Ela é passifica. Ela?
Ладно, это просто какая-то немая королева сопротивления.
Muito bem, ela é apenas uma drag queen estúpida.
Где эта твоя немая малышка?
Onde é que está a tua mudinha?
Это та уродка, немая...
É aquela aberração, a muda.
Привет, я Макс, а то моя немая подруга Кэролайн.
Olá, eu sou a Max. Esta é a minha amiga muda, Caroline.
Эй, а твоя немая подруга сечёт в этом. Ты должна позволить ей заниматься своими налогами. Она в этом больше понимает.
A tua amiga muda percebe disto, devias deixá-la tratar dos teus impostos, é bué melhor.
Более умные мошенники, чем эта немая задница.
Bandidos mais espertos do que este imbecil.
Немая женщина является ответом.
A mulher muda é a resposta.
Саванна вот ты где я всюду тебя ищу привет Саванна не стоит, она немая
Savannah. Estás aí. Procurei-te por toda a parte.
Немая подошла бы идеально, но не хочу слишком уж жадничать.
Uma muda seria o ideal, mas não quero ser gananciosa.
Эта немая дубина - мой друг.
Esta árvore burra, ele é meu amigo.
Ты немая?
És muda?
Конечно, слабослышащая немая леди.
Pode ser que me aconteça o mesmo a mim.
Вы думаете, она какая-то немая волшебница?
Achas que é uma espécie de muda mágica?
Бесхребетная немая слуга.
Uma criada condescendente.
Немая женщина, постоянно в разъездах ;
Uma mulher muda que viaja muito.
Готов тебе поверить, пройдёт, когда немая ведьма сгорит на костре!
Poderia até admitir que seria fácil assim. Contanto que a "assassina muda" acabe na fogueira.
Разве я имею на это право, когда в книгах я почти немая?
- Como, se eu nunca digo nada?
Так, чтобы она бродила слепая и немая, в этом месте смерти.
Para que ela deambulasse, cega e muda, neste sítio repleto de morte.
Немая.
Muda.
Ты маленькая Ты маленькая немая задница сука
Sua anormal filha da mãe
Ты маленькая немая задница, сука, я не трахаюсь с тобой
Sua anormal filha da mãe Não me meto contigo
Она немая, Джим.
É muda.
Каридад не немая.
E no entretanto?
Ты что оглохла или немая? Ты себя, небось, актрисой считаешь?
Consideras-te uma actriz?