Неразумно Çeviri Portekizce
270 parallel translation
- Миссис Антон, это неразумно.
- Não acho aconselhável.
Неразумно, Холли.
- Pouco sensato, Holly. - E à Anna.
И Анне... Неразумно... И полиция поверила тебе?
A Polícia acreditou em ti?
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Porque não é prudente eu ir e ainda menos prudente se você fosse visto a cumprimentar-me lá.
- Это было бы неразумно.
- Não me parece prudente.
Это было неразумно.
- Ele foi excessivo.
Это неразумно. Мне еще столько надо сделать.
Eu até gostaria mas eu tenho muitos negócios.
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
Foi ilógico trazer os actores para bordo. Ilógico?
Неразумно?
Viu aquela Julieta?
Очень неразумно использовать собственное имя.
Não é prudente usar o nome verdadeiro.
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
O seu raciocínio é irresponsável.
Вы ведете себя неразумно.
Não está a ser razoável.
Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно.
Aprendemos com a experiência da índia,... que obedecer os nativos pode ser um erro fatal.
Практично, капитан, но неразумно.
Bem pensado, Capitão, mas provavelmente impraticável.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
Presumindo que eles continuam vivos, não seria sensato pô-los em risco enviando um contingente.
Это неразумно!
Isto é uma loucura!
Это было бы неразумно.
Não é sensato.
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему.
O Senhor Jiro acha imprudente manter-vos ao seu serviço.
Отдел защиты со скорбью сообщает вам... о том, что ваши сыны погибли, поскольку вели себя неразумно.
Põe-te a andar, rapaz. O Dep. da Defesa informa que os vossos filhos morreram por estupidez.
Было крайне неразумно с моей стороны не послать заранее телеграмму.
Foi um erro não ter enviado um telegrama.
- Это было совершенно неразумно.
- Foi um erro da minha parte.
-... неразумно прятаться за обстоятельствами.
- não é prudente discutir os pormenores.
Это было бы неразумной тратой моих талантов.
Tolice. Isso seria um desperdício dos meus talentos.
Я нахожу подобную привязанность к фантазиям опасной и неразумной.
Creio que gostar de fantasia é irracional e um problema.
Может, я поступил и неразумно, но я взял его на память.
Fiz mal, se calhar, levei-o como recordação.
Вода грязная. Это неразумно.
Não é bom fazer isso!
По-моему, вы ведёте себя неразумно.
Não posso dar mais. O tio está a exagerar.
Возможно, было неразумно раскрывается.
Teria sido insensato passar.
И неразумно, так как вынуждает меня дать отпор и поведать как он вел себя Хартфордшире. Это может шокировать его родных.
E pouco diplomático, pois leva-me a retaliar e a falar do seu comportamento chocante no Hertfordshire.
Это очень неразумно.
Da sarjeta teatral?
Неразумно поступаешь, парень.
Não estás a ser esperto, rapaz.
Пить много неразумно. Но это не запрещено.
Pode não ser inteligente beber demasiado, mas não é ilegal.
И это не так уж неразумно.
É até horrível.
Ваше отчаяние неразумно.
Seu desespero está se tornando insano.
Это неразумно. Лорд Роберт виновен в измене.
Senhora, isso não é sensato
Это было бы неразумно. Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
Se gastarmos as reservas de defesa ficaremos em desvantagem perante uma nave do Dominion.
Ты ведешь себя неразумно.
Não estás sendo racional...
Это будет неразумной тратой наших ресурсов.
Isso seria um desperdício de recursos.
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
Pensei que tinhas achado insensato pedirem-me dinheiro.
Это слегка неразумно, ты не считаешь?
Está a tornar-se um bocado irresponsável, não achas?
Если президент продолжит непримиримую борьбу с курением, то почему неразумно спросить : курит ли он?
Se o Presidente for claramente contra o tabaco, por que é irracional perguntar se ele fuma?
Ты ведёшь себя неразумно!
Estás a ser irracional!
Конечно, я веду себя неразумно! Я же влюблён!
Claro que sou irracional, estou apaixonado.
Было бы неразумно использовать оружие в этой комнате.
Estão a perder o vosso tempo. O Klaang não sabe nada.
Он ведет себя неразумно.
Seu comportamento é irracional.
Неразумно сотрудничать с врагом.
O que é irracional é cooperar com o inimigo.
Это неразумно...
Não estás a ser razoável.
- Это было бы неразумно.
Isso seria insensato.
Ты ведёшь себя грубо и неразумно.
Decide Selma.
- Это неразумно.
Faz isso sempre.
Я понимаю, что неразумно подбирать на дороге незнакомых людей.
Sei que não se deve mexer em pessoas atropeladas, mas que outra coisa podia fazer?