English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неуместно

Неуместно Çeviri Portekizce

471 parallel translation
Родство душ здесь совершенно неуместно
Não há lugar para amizades aqui.
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
A minha opinião pode ser boa ou inadequada... mas Mrs. Spade não educou os filhos para darem opiniões... diante dum Procurador, um assistente e um estenógrafo.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
Equiparar-me ao vosso talento seria presunçoso.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
O seu uso da palavra "misericórdia" é estranhamente impróprio, Capitão.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
O meu desejo combina com o seu? Sim.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Receio que serei um pouco mais difícil de explicar, de qualquer forma, capitão.
Ваше замечание неуместно.
- A sua constatação é irrelevante!
Неуместно.
- Desnecessário.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Mas tão incongruente, quando dito por uma soldado.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Então não seia despropositado se lhe pedisse um bónus.
- Конечно вёл, только неуместно сказать что.
Com certeza, ele conduziu. Mas o quê? O que ele não fez?
- Он не считает, что это неуместно.
- Não tem problemas!
- Вы считаете, что это неуместно? - Проехали.
Está com problemas?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Bem, o que estou a tentar dizer é que usar um animal empalhado para representar uma espécie em extinção num protesto ecológico é uma suprema incongruência.
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
É má altura para falar nisto, mas a minha carta de condução caducou!
- Это абсолютно неуместно.
- É completamente despropositado.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
Isso é muito feio após o que acabámos de fazer.
Это совершенно неуместно!
Que grande decepção.
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
A palavra "civilizado" não tem lugar nos assuntos deste mundo.
- Прошение неуместно!
- O pedido não é legítimo!
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Para terminar, exorto o nosso ilustre colega de Massachusetts, o representante John Quincy Adams, a repensar a sua tentativa, imprópria e inédita, de converter esta excêntrica doação admita-o, uma grande sucata, de um tal James Smithson, num "Instituto do Tesouro Nacional". Talvez o Sr. Adams esteja a meditar na resposta.
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
O Sr. Drummond pode achar graça falar desses assuntos mas não são coisas relevantes.
Это неуместно.
Isso é de mau gosto.
- Это было бы неуместно.
Estratégia interessante.
Я думала, сострадание неуместно.
Achei que a compaixão fosse irrelevante.
Это будет очень неуместно, если я вас обниму?
Seria impróprio abraçá-lo?
Это было впечаляюще, если бы не было столь неуместно.
Seria admirável se não fosse pela pessoa errada.
Я думаю, что сейчас это неуместно.
Não vejo a relevância.
Г-н президент? Будет неуместно для меня присоединиться к дискуссии?
Seria inadequado juntar-me à discussão?
Значит, будет неуместно, если я скажу, что люблю тебя? И скажу тебе'Да'?
Então, será descabido eu dizer-te que te amo e digo "Sim"?
Это неуместно!
Isso não se faz!
Это крайне неуместно, что ты подошёл ко мне во время Триады.
Não deves procurar-me durante a Tríade.
Я думаю, это не правильно и неуместно.
Acho que isso é errado, e é impróprio.
Это неуместно, и я скажу вам что еще...
É impróprio e digo-lhe mais...
Прежде всего, мне кажется, это будет неуместно в то время как Джош.. Ну, ты понимаешь, пока....
Antes de mais, acho impróprio, enquanto o Josh... até...
Многие из них покупают мою газету, и, думаю, они бы хотели знать, что думает Мэнди. И я не думаю, что это неуместно.
Gostariam de saber o que a Mandy pensa.
Это совершенно неуместно, потому что такая девушка... никогда бы не обратила на меня внимания.
É irrelevante. Uma rapariga como ela jamais sairia comigo.
Это неуместно, ты вторгаешься в мое пространство.
Isto não é o mais apropriado. Estás a invadir o meu espaço.
Или это было неуместно?
Como está o teu lábio?
Потому что это было бы просто неуместно.
Porque isso seria inapropriado.
Это абсолютно неуместно.
É tão impróprio!
Это неуместно.
Não tem nada a ver.
НЕУМЕСТНО
IMPRÓPRIO
Неуместно.
Inapropriado.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
O meu filho Antoine surpreendeu-nos a todos ao sugerir que seria impróprio enviar o quadro de Santa Úrsula para o Getty da Califórnia. Até aos advogados decidirem de quem é.
Просто я считаю, что это было совершенно неуместно.
Acho que és totalmente incorrecto.
- Сейчас это понятие неуместно.
A felicidade não é chamada ao caso.
Это неуместно и оскорбительно.
Isso é irrelevante e insultuoso.
Как-то неуместно.
Foi completamente despropositado.
Представляешь, как это будет неуместно? !
Só te peço que fales com o Frank.
Да, то, что произошло на стоянке, было неуместно.
Aquilo no parque de estacionamento foi uma loucura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]