Неуместно Çeviri Portekizce
471 parallel translation
Родство душ здесь совершенно неуместно
Não há lugar para amizades aqui.
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
A minha opinião pode ser boa ou inadequada... mas Mrs. Spade não educou os filhos para darem opiniões... diante dum Procurador, um assistente e um estenógrafo.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
Equiparar-me ao vosso talento seria presunçoso.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
O seu uso da palavra "misericórdia" é estranhamente impróprio, Capitão.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
O meu desejo combina com o seu? Sim.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Receio que serei um pouco mais difícil de explicar, de qualquer forma, capitão.
Ваше замечание неуместно.
- A sua constatação é irrelevante!
Неуместно.
- Desnecessário.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Mas tão incongruente, quando dito por uma soldado.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Então não seia despropositado se lhe pedisse um bónus.
- Конечно вёл, только неуместно сказать что.
Com certeza, ele conduziu. Mas o quê? O que ele não fez?
- Он не считает, что это неуместно.
- Não tem problemas!
- Вы считаете, что это неуместно? - Проехали.
Está com problemas?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Bem, o que estou a tentar dizer é que usar um animal empalhado para representar uma espécie em extinção num protesto ecológico é uma suprema incongruência.
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
É má altura para falar nisto, mas a minha carta de condução caducou!
- Это абсолютно неуместно.
- É completamente despropositado.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
Isso é muito feio após o que acabámos de fazer.
Это совершенно неуместно!
Que grande decepção.
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
A palavra "civilizado" não tem lugar nos assuntos deste mundo.
- Прошение неуместно!
- O pedido não é legítimo!
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Para terminar, exorto o nosso ilustre colega de Massachusetts, o representante John Quincy Adams, a repensar a sua tentativa, imprópria e inédita, de converter esta excêntrica doação admita-o, uma grande sucata, de um tal James Smithson, num "Instituto do Tesouro Nacional". Talvez o Sr. Adams esteja a meditar na resposta.
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
O Sr. Drummond pode achar graça falar desses assuntos mas não são coisas relevantes.
Это неуместно.
Isso é de mau gosto.
- Это было бы неуместно.
Estratégia interessante.
Я думала, сострадание неуместно.
Achei que a compaixão fosse irrelevante.
Это будет очень неуместно, если я вас обниму?
Seria impróprio abraçá-lo?
Это было впечаляюще, если бы не было столь неуместно.
Seria admirável se não fosse pela pessoa errada.
Я думаю, что сейчас это неуместно.
Não vejo a relevância.
Г-н президент? Будет неуместно для меня присоединиться к дискуссии?
Seria inadequado juntar-me à discussão?
Значит, будет неуместно, если я скажу, что люблю тебя? И скажу тебе'Да'?
Então, será descabido eu dizer-te que te amo e digo "Sim"?
Это неуместно!
Isso não se faz!
Это крайне неуместно, что ты подошёл ко мне во время Триады.
Não deves procurar-me durante a Tríade.
Я думаю, это не правильно и неуместно.
Acho que isso é errado, e é impróprio.
Это неуместно, и я скажу вам что еще...
É impróprio e digo-lhe mais...
Прежде всего, мне кажется, это будет неуместно в то время как Джош.. Ну, ты понимаешь, пока....
Antes de mais, acho impróprio, enquanto o Josh... até...
Многие из них покупают мою газету, и, думаю, они бы хотели знать, что думает Мэнди. И я не думаю, что это неуместно.
Gostariam de saber o que a Mandy pensa.
Это совершенно неуместно, потому что такая девушка... никогда бы не обратила на меня внимания.
É irrelevante. Uma rapariga como ela jamais sairia comigo.
Это неуместно, ты вторгаешься в мое пространство.
Isto não é o mais apropriado. Estás a invadir o meu espaço.
Или это было неуместно?
Como está o teu lábio?
Потому что это было бы просто неуместно.
Porque isso seria inapropriado.
Это абсолютно неуместно.
É tão impróprio!
Это неуместно.
Não tem nada a ver.
НЕУМЕСТНО
IMPRÓPRIO
Неуместно.
Inapropriado.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
O meu filho Antoine surpreendeu-nos a todos ao sugerir que seria impróprio enviar o quadro de Santa Úrsula para o Getty da Califórnia. Até aos advogados decidirem de quem é.
Просто я считаю, что это было совершенно неуместно.
Acho que és totalmente incorrecto.
- Сейчас это понятие неуместно.
A felicidade não é chamada ao caso.
Это неуместно и оскорбительно.
Isso é irrelevante e insultuoso.
Как-то неуместно.
Foi completamente despropositado.
Представляешь, как это будет неуместно? !
Só te peço que fales com o Frank.
Да, то, что произошло на стоянке, было неуместно.
Aquilo no parque de estacionamento foi uma loucura.