Нечем заняться Çeviri Portekizce
321 parallel translation
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porque não me agarra até novas ordens?
- Мне что, больше нечем заняться?
Faz outra coisa além de cair?
-... им же нечем заняться.
Detêm-nos porque nada têm para fazer.
Мне всё равно нечем заняться. - Это верно.
Bom, não tenho outra coisa que fazer.
Очень жаль, что вам, ребята, нечем заняться.
É uma pena que algumas pessoas não tenham nada melhor para fazer.
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Tenho finalmente uma vida para viver. Não quero fazer papéis para os quais não tenho idade, só porque não tenho nada que fazer à noite.
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Talvez porque não tenho nada que fazer.
Мне нечем заняться.
Passo o dia inteiro sozinha, não sei o que fazer.
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных лавках.
- Onde é que vai? Dado que nada posso fazer até chegarem os meus especialistas, pensei passar a tarde nos armazéns Macy's.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
Não têm mais nada que fazer senão tocar o sino?
Если вам нечем заняться, то я найду вам работу.
Se não tem o que fazer, eu arranjo-lhe trabalho.
Некоторым нечем заняться, только жаловаться.
Algumas pessoas não fazem nada, além de reclamar.
Мы не богаты ; нам больше нечем заняться.
Parece que a sua mulher espera mais um filho.
Бёрк часто заходит к нам, потому что ну, он совсем один. И ему нечем заняться!
O Burke vem cá muitas vezes porque... não tem nada para fazer.
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
A não ser que algum de vocês tenha alguma coisa melhor para fazer.
Вы злы и жестокосердны! Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Estais tão aborrecidos aí em cima que tendes de nos esmagar como formigas?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Não tens melhor coisa a fazer do que perseguir-me toda a noite?
- Мне будет нечем заняться.
- E o que é que eu faço? - Arranjas um emprego.
Не хочу всю жизнь жить в таком набитом доме, где нечем заняться по ночам, кроме как лечь спать, потому что тьi уже не в силах заняться чем-то другим.
Eu não quero viver num sítio destes, sem nada para fazer à noite a não ser dormir porque estou cansado para fazer outra coisa.
Мне сейчас нечем заняться.
Não tenho nada para fazer.
Здесь особенно-то и нечем заняться.
Não há muito para se fazer aqui.
- Оставайтесь с нами, если нечем заняться.
Bob, podes andar connosco se não tiveres que fazer.
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Também não temos nada que fazer hoje. Vamos sair daqui.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Pensas que não tenho nada melhor que fazer do que te aturar todos os dias?
Водитель с правами, которому нечем заняться?
Um encartado sem nada para fazer?
Будто мне больше нечем заняться. - Куртис. Веди машину.
Curtis, limita-te a conduzir.
Это твоя настоящая работа? Или тебе нечем заняться?
É o teu verdadeiro trabalho ou apenas um passatempo?
Ребята, вам что, нечем заняться?
Então, pessoal! Não têm trabalho para fazer?
Народ, вам нечем заняться?
Não têm trabalho para fazer?
Дело в том, Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
A verdade é que... eu não tenho nada melhor para fazer... enquanto espero pelo meu velho amigo Nick.
Похоже, вам четверым нечем заняться.
Vocês parecem ser quatro jovens com demasiado tempo de sobra.
Больше нечем заняться.
Não tenho nada melhor que fazer.
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
Tu também estarias, Sr. Vou-para Memphis-Graceland-Tennessee, se estivesses preso num sítio onde só há ski em pára-choques e caça ao morcego.
Шейла, если я тебе нужен я стою тут и мне абсолютно нечем заняться.
Sheila, se precisares de mim, estou aqui a olhar para o boneco.
Мне нечем заняться.
Não tenho nada para fazer.
А мне... Мне нечем заняться.
E eu sem nada para fazer.
Тоби и Сэм с писателями а тебе нечем заняться.
O Toby e o Sam escrevem e tu não tens nada para fazer.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Senhores e senhoras, do conselho, Rapazes, raparigas e reformados sem nada melhor para fazer.
- Нечем заняться, я найду тебе занятие.
Tenho algo para ti.
А вы, парни! Вам нечем заняться?
E vós não tendes trabalho?
Больше нечем было заняться.
Não havia muito mais para fazer.
Другие приходят взять себе рыбок от нас, А ты хочешь, чтобы для себя мы покупали на рынке! Нам что больше заняться нечем?
Os outros levam os nossos peixes e tu queres comprar o teu numa loja!
Возможно. Если больше заняться нечем. Тогда приходится быть философами, Мэри.
Quando não há mais nada a fazer, temos de ser filósofas, Mary.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Se atender sempre, as pessoas pensarão que não tenho vida.
Тебе нечем заняться?
Você não tem nada melhor para fazer?
Вам нечем больше заняться?
Não tens nada melhor para fazer?
Парни, вам заняться больше нечем?
Vocês não têm nada melhor para fazer?
Думаешь, нам больше заняться нечем?
Já estamos aqui há séculos!
Наверное, потому, что больше заняться нечем.
Não tenho mais nada para fazer.
Тебе больше заняться нечем, кроме как поволноваться.
É o teu trabalho, preocupares-te.
Будто кроме этих идиотов заняться нечем.
Como se o trabalho não bastasse, ainda temos este idiota!