Ниже травы Çeviri Portekizce
48 parallel translation
И ни во что не ввязываться. Будь тише воды, ниже травы. Или травой станет твоя задница, а я буду газонокосилкой.
É melhor você nem chegar perto de nada que estiver acontecendo... ou você vira presunto, e eu sou o coveiro.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
Бобби, отвези Лио вот туда. И будь тише воды ниже травы, понятно?
Bobby, leve o Leo até ao bar e fique calado, entendeu?
Могу поспорить, нигеры дома ведут себя по-другому, мол, тише воды и ниже травы, блядь.
Aposto que os gajos estão muito caladinhos quando chegam a casa.
И сиди пока ниже травы, даже скорость не превышай - не давай им повода себя взять.
Mantém a calma e nada de excesso de velocidade. Não lhes dês motivos.
Майкл Блут повёл своего сына на собеседование в престижную школу Милфорда. Это заведение было известно своим девизом : дети должны быть тише воды, ниже травы.
Michael Bluth ia levar o seu filho... a uma entrevista na prestigiada Escola Milford, instituição outrora famosa pelo seu credo... de que as crianças não devem ser vistas nem ouvidas.
Бастер настолько преуспел в искусстве быть тише воды, ниже травы, что оставался в школе незамеченным ещё два семестра после выпускного.
O Buster era tão bom a não ser visto nem ouvido... que ficou na escola, sem ninguém notar, dois semestres inteiros... após a data de formatura.
Буду тише воды ниже травы.
Não serei visto nem ouvido.
Будь тише воды, ниже ТРАВЫ!
Não é isso que diz o roto ao nu?
Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы..... пока формально не окажетесь в заключении.
Vocês têm direito a precisamente nada, até estarem oficialmente sob custódia.
Буду тише воды, ниже травы.
Tenho que manter perfil baixo.
Я могу быть тише воды, ниже травы. Знаешь, как-будто меня и нет вовсе, как некая подруга-призрак.
Posso ser discreta, realmente discreta, como uma namorada que não existe.
Да, будем тише воды, ниже травы. Всего одно дело.
Vamos lidar com isto como ratos de igreja.
Тогда сидите тише воды, ниже травы!
Então agarre-se ao moinho e tente fazer farinha.
Да я уже сто лет, как тише воды, ниже травы.
- Há anos que não faço nada.
Придти и уйти, тише воды - ниже травы. А не устраивать перестрелку как на Диком Западе.
Entrar e sair sem dar nas vistas, não andar aos tiros na rua.
Сиди тише воды, ниже травы.
De cabeça baixa e boca fechada.
Я буду сидеть тише воды, ниже травы, а вы выясните, что он задумал.
Vou ficar quieto, passar despercebido. Vocês descubram qual é o plano, está bem?
- Сиди ниже травы, тише воды. - Ладно.
Mantém-te discreta e não dês nas vistas.
Держись тише воды, ниже травы.
- Mantenha-se discreto.
Это потому что ты была тише воды, ниже травы.
Isso porque és chata e engraxadora.
Будь ниже травы.
- Tenho de ser direto.
Я буду тише воды, ниже травы.
Vou ficar bem quietinho.
Тише воды, ниже травы, понял?
Vais ficar bem quietinho, entendeste?
Но в любом случае, к тому времени Арндт был тише воды, ниже травы.
Mas àquela altura, Arndt estava completamente atolado.
И хочет, чтобы все были тише воды, ниже травы.
Agora, é ele que manda na família. E quer muita discrição.
Тише воды, ниже травы.
Para continuar longe do radar.
Я не хочу потерять работу, поэтому я буду ниже травы, тише воды.
Quero manter o meu emprego, por isso vou baixar a cabeça.
Обещаю сидеть ниже травы.
Eu prometo-te, serei um bom rapaz, está bem?
Как работает план быть тише воды, ниже травы, Ваше Высочество.
Que tal está a correr esse plano "fora do radar", Alteza?
Давай просто будем ниже травы Потому что, видимо, вот как мы теперь поступаем.
Vamos dobrar-nos, pois é assim que trabalhamos agora.
Я буду тише воды, ниже травы.
Vou ficar calada e longe dos problemas.
Прошло уже шесть лет, Шоу был тише воды, ниже травы.
Isto passou - se há seis anos . Desde então o Shaw é um fantasma .
Держись ниже травы.
Mantenha-se tranquilo.
Возвращайся в бараки и будь ниже травы, тише воды.
Volta para o quartel e mantém a cabeça baixa.
После сидим ниже травы, тише воды.
Até lá, ficamos quietos e em silêncio.
Я в последнее время тише воды, ниже травы.
Estive super discreta ultimamente.
Они хотят быть ниже травы, быть подальше от оживлённых столов.
Querem ficar na surdina, longe das mesas cheias.
Так что нам нужно сидеть тише воды, ниже травы.
Este não é o momento certo Para se realizar festas.
Нет, нам надо держаться ниже травы. Ты понял меня?
O que temos de fazer é continuarmos despercebidos, entendeste?
Работай и будь ниже травы.
Faça o seu trabalho, seja discreta.
Тише воды, ниже травы сидит там, - если ему верить.
"Mantendo a cabeça baixa," ele diz.
Буду тише воды, ниже травы.
Pronto. Fico escondido.
Я тише воды, ниже травы.
Não quero dar nas vistas.
Три правила : ничего не пить, никого не трогать,... быть тише воды, ниже травы.
Nada de beber, nada de tocar... E mantenham tudo discreto.
Эту неделю вы ниже травы, тише воды.
Esta semana, mantenham a discrição.
Ниже травы и тише воды.
Silenciosa como a noite e suave como seda.
"тише воды, ниже травы."
Você não é uma prioridade, está a passar despercebido.