Никому не говори об этом Çeviri Portekizce
56 parallel translation
- Ну, колись. - Никому не говори об этом.
Boa.
... так что никому не говори об этом.
Por isso não digas a ninguém que eu te disse.
Только никому не говори об этом, ладно?
Poupa-lhes esses detalhes, está bem?
Никому не говори об этом? Я не скажу!
- Não contes a ninguém.
Никому не говори об этом.
Não vais contar isso a ninguém.
Никому не говори об этом, а?
Não contes a ninguém sobre isto, sim?
Никому не говори об этом, ладно?
Não podes contar a ninguém sobre isto, está bem?
И, Томми... никому не говори об этом.
Não contes a ninguém sobre isto.
Хорошо, иди отдай мой подарок Торстену, но никому не говори об этом.
Bem, vai e dá o meu presente ao Torstein, mas guarda o segredo.
Там он или нет, я знаю, что он поет, но никому не говори об этом.
Se ele está aqui ou não, Eu sei que ele canta, mas não conte a ninguém.
И никому не говори об этом.
E não digas nada a ninguém.
Никому не говори об этом, а то я тебе глотку перережу во сне.
Guarda isso para ti, senão degolo-te no sono.
- Тимми, послушай. Никому об этом не говори.
- Timmy, olhe,... não contará a ninguém, não?
Не говори об этом никому.
De nada.
Катайся с Марси, ныряй, никому об этом не говори.
E não fales disto a ninguém.
Никому об этом не говори. Не думаю, что у нас осталось два часа.
Acho que não temos duas horas.
Пока никому об этом не говори Но внимательно присматривай за ним, брат
Não comente com mais ninguém, mas vigie-o de perto, Irmão.
Не говори, на хрен, никому об этом.
Não digas esta merda a ninguém.
- Никому об этом не говори.
- Não contes isto a ninguém.
Лана, не говори об этом никому.
Lana, não podes dizer a ninguém.
Не говори никому об этом ни слова.
E não o digas a ninguém. Jamais.
Ты только никому об этом не говори.
Está tudo bem se você for um cyborg.
Просто не говори, пожалуйста, никому об этом.
Apenas não contes isto a ninguém.
- Хорошо. Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Faz-me um favor e não repitas esta conversa, está bem?
Но предупреждаю, не говори никому об этом.
Mas devo advertir-te, não conta nada disso a ninguém.
Не говори об этом никому
Não deve falar isso aos outros. Não importa o que aconteça.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
O Mike provavelmente vai contar-te, por isso não digas a ninguém, está bem?
Позволь мне оставить тебя одну не говори никому об этом, окей?
Eu aviso-te depois. Não contes a ninguém sobre isto, está bem?
Дай мне биту, иди в дом и никому ничего не говори об этом.
Dá-me o bastão, Vai para dentro, não contes nada disto a ninguém.
Не говори никому об этом, хорошо?
Não contes isto a ninguém, está bem?
Слушай, об этом никто не знает, так что не говори никому, ладно?
Ninguém sabe, por isso não contes a ninguém. - Não conto.
Никому об этом не говори, и не думай, что я закончила на счет этого поцелуя.
Não fales disto a ninguém e não penses que a conversa sobre aquele beijo acabou.
Марлен, не говори об этом никому...
Marlene, não podes contar uma palavra disto a ninguém...
Меня немного укачало в поезде. Пожалуйста, не говори никому об этом... Не хочу волновать мистера Кроули.
Fiquei um pouco abalada no comboio, mas, por favor, não diga nada, não quero preocupar Mr.
Не говори об этом никому!
Não quero que falas acerca disto.
Ты только... Не говори об этом никому, пожалуйста.
Por favor, não fales sobre isto a ninguém.
Не говори об этом никому. - Не беспокойся, не буду.
- Não digas a ninguém o que eu disse.
Так что помоги мне, и больше никому об этом не говори.
Preciso que me ajudes e não digas isto a ninguém.
Я объявлю об этом на неделе, так что не говори никому.
Vou anunciá-lo esta semana, por isso, não contes a ninguém.
Отвези его на КТ и никому об этом не говори...
Vai fazer a tomografia, e não digas nada a ninguém.
Пожалуйста, никому об этом не говори.
- Por favor, guarda segredo.
И никому об этом не говори.
Não contes a ninguém, sobre isto.
Хорошо, я сделаю это. Но никогда никому об этом не говори... Закон индейского совета.
Mas nunca fale a ninguém desta discussão.
Но больше никому об этом не говори.
Mas não digas mais isso.
Только никому об этом не говори.
Não contes a ninguém que fiz isto. Nem devia estar a falar contigo.
Сделай одолжение, не говори об этом никому, ладно?
Faz-me um favor, não digas aos outros nada sobre isto, está bem?
И никому об этом не говори.
E não digas nada a ninguém.
И, Элисон, пожалуйста, не говори никому об этом.
E, Alisson, por favor, não fales a ninguém disto.
Никому об этом не говори.
- Sim? Não contes a ninguém sobre isto.
Приведи отца. И никому об этом не говори.
Chama o teu pai e não fales com ninguém.
Если хочешь стать президентом, никогда никому об этом не говори.
Se queres ser Presidente, não podes, nunca digas nada disso a ninguém.