Никчёмным Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Судья говорил, что система была никчёмным дерьмом. А потом лег в постель с системой.
O Juiz diz que o sistema é mau mas, depois, deita-se com o sistema.
Все эти звёзды не заставляют тебя чувствовать себя никчёмным?
Todas aquelas estrelas fazem-te sentir pequeno e insignificante, huh?
Насколько я помню, эту работу ты ненавидел, чувствовал себя бесполезным, жалким и никчёмным.
Se bem me lembro tu odiavas isso. Sentias-te vazio, inútil, despropositado, mais alguma coisa?
Ну, может он знал, что будет никчёмным отцом.
Bom, talvez ele soubesse que Não seria um bom pai.
Никчёмным хренов детектив.
Porra detetive inútil.
Думаешь, мне нравится шпионить за её никчёмным отпрыском?
Achas que gosto de andar atrás do preguiçoso do filho dela?
Называть меня никчёмным доктором, отрицая факт того, что вы — никчёмный отец.
Ao chamar-me de m � dica de merda para compensar o facto de voc � ser um pai de merda.
Ладно, я поспрашивал. У нарика-трансвестита, оказавшимся совершенно никчёмным скрытым гомо-агентом наркоконтроля и вовсе не никчёмным во многом другом.
Certo, eu perguntei por ai... a um travesti drogado que acabou por ser completamente inútil e a um agente da DEA no armário que foi o exacto oposto de inútil de tantas maneiras.
В порно обычно из-за кого-то кто-то чувствует себя никчёмным, потом они кайфуют, а потом они заставляют их делать всякое с ними.
Apenas vou falar isso que é surpreendentemente difícil, mas sou gay!
Скотт Локхарт был никчёмным подонком.
O Scott Lockhart era um pulha e um sacana.
Что значит быть никчёмным?
Sobre ser um falhado?
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
Chamou-me uma vez velho curvado e frustrado.
Ученый внезапно становится никчемным...
Cientistas que subitamente deixam de ser produtivos?
Смена предмета разговора делает вас никчемным- -
Se quer saber, mudar de assunto é a desculpa mais reles de um ser humano...
Карл оказался никчемным стрелком.
Karl era um desastrado com armas.
О, Майк, это я никчемный, я всегда был никчемным.
Mike, o grande estúpido sou eu, tenho sido sempre o estúpido.
Задание было никчемным.
- O trabalho era uma seca.
Фред считает мой талант никчемным, советуетучить французский.
O Fred diz que é um talento inútil, que eu devia ter aprendido francês.
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mas ela é que arruinou a minha vida! Eu também sabia que andavas a sair às escondidas com aquele inútil do Teetu!
Я чувствую себя никчемным.
Sinto-me tão inútil.
Хотя, Бог свидетель, это было тяжкое испытание. Берт был никчемным бездельником, характер которого Виктория пыталась изменить, нанося ему побои всем, что попадало под руку. Как бы тот ни грозился покончить собой, бросившись в глубокий колодец Мандерлея.
Burt era um imprestável que Victoria rejeitava e espancava a qualquer hora por qualquer motivo não importando quantas vezes tentou se matar atirando-se dentro da cisterna
А сейчас ты винишь его, папа, обзываешь никчёмным,
Não, mais aquele cómico que não pára de fazer vénias...
Вчера ты был никчемным, старым и умирающим, а сегодня ты великий?
Ontem estavas triste, velho e a morrer. Hoje já és um dos grandes mágicos?
Мы решаем, кого лучше отдать на растерзание а выжившие просто вернутся к своим никчемным жизням и никогда больше об этом не вспомнят.
Vamos decidir quem fará menos falta, e o resto segue com as suas vidas sem olhar para trás.
Он был никчемным аналитиком, который вышел за рамки, и его надо было поставить на место.
Era um analista sem préstimo que pisou a linha e precisou de um correctivo.
Ты считаешь меня никчемным, сраным ублюдком-иждивенцем, который сидит на шее у твоего мужа.
Vês um idiota, um monte de merda que se está a aproveitar do teu marido.
Сколько раз Нэнси гнобила тебя все эти годы, унижала тебя, заставляла чувствовать совершенно никчемным мужиком?
Uma pergunta : quantas vezes é que a Nancy te deixou pendurado, te humilhou, te fez sentir que não tens qualquer valor como ser humano?
Ты знаешь, почему я здесь. Я уже говорил этим никчемным копам, что мне нечего сказать.
Já disse àquele aprendiz de polícia que não tenho nada a dizer.
Вы хотите, чтобы я поговорила со своим лживым, никчемным, двуличным дешевым мужем?
Quer que eu fale com o traidor, mentiroso, imprestável, duas caras, e mesquinho?
Ты был никчемным правителем, и уж явно никудышный шериф.
Não era capaz de gerir o reino e não é capaz de gerir esta cidade.
И все же, он был никчемным господином правящим над городом забитых крестьян.
Mesmo assim, era um senhor fútil a governar uma cidade de servos oprimidos.
Я имею в виду что всё что случилось это моя вина! Если бы я не был никчемным пропойцей,
Se eu não fosse um bêbado imprestável, o Billy nem sequer estaria naquele lugar!
Мы с Джудом были в приемной семье... с никчемным приемным отцом.
Eu e o meu irmão fomos adoptados por um... Por um pai adoptivo inapropriado.
Ты дала обещание своим никчемным братьям и сестре...
Fizeste uma promessa aos teus horríveis irmãos :