Ничего не могу с собой поделать Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Ничего не могу с собой поделать.
É mais forte que eu.
Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
O que me chateia é que ainda tenha que pensar nela.
Ничего не могу с собой поделать.
Eu penso que estou as ser estrangulado.
- Ничего не могу с собой поделать - подсел!
Não consegui evitar...
- Ничего не могу с собой поделать.
- Não consigo evitar.
Видишь, я ничего не могу с собой поделать.
Percebes, não o consigo evitar.
Да, это так. Ничего не могу с собой поделать. Это мой народ.
Não há nada a fazer, é o meu povo.
Ничего не могу с собой поделать.
A minha boca é um túmulo.
Ничего не могу с собой поделать.
! Não consigo evitar.
Я знаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать.
Eu sei que é infantil, mas incomoda-me. Sou atraente e inteligente, certo?
Извините. Ничего не могу с собой поделать.
Não posso evitar.
- Ничего не могу с собой поделать. Такова моя природа.
Não consigo evitar, é o meu feitio.
Ничего не могу с собой поделать, такой уж я есть.
É o meu feitio.
Ничего не могу с собой поделать.
Não consigo evitar.
Ничего не могу с собой поделать - вы мне нравитесь.
Não o consigo evitar, eu gosto!
Я действительно ничего не могу с собой поделать.
Desculpa.
Я ничего не могу с собой поделать.
Desculpa.
Ничего не могу с собой поделать.
Não o consigo simplesmente ajudar.
Ничего не могу с собой поделать.
Não posso evitar.
Я знаю, но я ничего не могу с собой поделать, потому что ты мой ребенок и ты это знаешь.
Se começar, também vou chorar. Eu sei, mas não consigo evitar. Tu és o meu menino, sabes.
Я знаю. Только ничего не могу с собой поделать - все время думаю, что, если бы ты не напал...
Só consigo pensar que se tu não tivesses atacado...
Ничего не могу с собой поделать.
Não consegui evitar.
Ничего не могу с собой поделать. Я твоя лучшая подруга и беспокоюсь за тебя.
Como tua melhor amiga tendo a sobreproteger-te.
- Ничего не могу с собой поделать.
- Não posso evitar.
O, нет, ничего не могу с собой поделать.
Oh, não... É mais forte do que eu.
Я говорю Тино, что поднимусь в небо, чтобы он не отправлял меня домой, а сам ничего не могу с собой поделать.
Disse ao Thenault que subirei novamente... Para que não me mandar para casa... Mas não subirei novamente.
Ничего не могу с собой поделать.
Não resisti.
Ничего не могу с собой поделать.
Não pude fazer nada para impedi-lo.
Ничего не могу с собой поделать.
- Parece que não o consigo evitar.
Ты такая миленькая, я ничего не могу с собой поделать.
És tão bonita, não consigo evitar.
- Ничего не могу с собой поделать.
- Só se não conseguir evitar.
Ничего не могу с собой поделать - переживаю.
Por alguma razão, estou nervosa.
Ничего не могу с собой поделать.
- Não consigo evitar.
Ничего не могу с собой поделать, но я чувствую себя немного преданным, Брайан.
Bem, e depois? Bem, é que... não posso deixar de sentir um pouco traído, Brian.
Знаю! Но ничего не могу с собой поделать.
Eu sei, não consigo evitar.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
Não te quero meter nisto, mas não o posso evitar.
Ничего не могу с собой поделать.
Há algo muito provocante numa enfermeira de uniforme.
Ты недоволен собой. Я не могу ничего с этим поделать.
Sentes-te infeliz contigo mesmo e eu não posso fazer nada para mudar isso.
Я люблю тебя слишком сильно, но не могу ничего с собой поделать.
Eu te amo demais... não posso amá-la menos.
" Я ничего не могу с собой поделать.
" Mete raiva!
Я ничего не могу с собой поделать
Não consigo.
- Я не могу ничего с собой поделать.
- Não consigo evitar.
Ничего не могу с собой поделать.
É mais forte do que eu.
Не могу ничего с собой поделать.
Não consigo parar!
– Не могу ничего с собой поделать.
- É mais forte que eu.
Но он играл в хоккей, а я из Канады. Я не могу ничего с собой поделать.
Mas ele costumava jogar hóquei e eu sou canadiana.
Я не могу ничего с собой поделать, любовь моя.
Não me consigo controlar, amor.
Что ничего не могу поделать с собой.
Que não consigo controlar-me.
Я не могу достать таблетки в Стоктоне, так что ничего с собой поделать пока не могу.
Não consegui arranjar os medicamentos certos em Stockton, por isso, agora está um pouco fora de contrôle.
И не могу ничего с собой поделать.
Não consigo evitar.
Я-я ничего не могу с собой поделать.
Não consigo conter-me.