Ничего страшного в этом нет Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Ничего страшного в этом нет.
Não tenhas medo.
Я думаю, ничего страшного в этом нет.
Acho que vou ficar a assistir até ao fim.
Наверняка, ничего страшного в этом нет.
Como disse, näo deve ser nada.
Люди так не поступают, Рой. Я не люди, Джен. И ничего страшного в этом нет.
As pessoas não fazem isso, Roy.
Я должна содержать семью ", и ничего страшного в этом нет...
Tenho uma família para sustentar. " E aceito isso, a maioria das vezes.
Будто бы ничего страшного в этом нет.
Filho. Ages como se nada se passasse.
Ничего страшного в этом нет.
É só... ciência no trabalho.
Думаю, ничего страшного в этом нет.
Sim, não faz mal.
Сегодня утром у меня начались месячные, так что я решила, что ничего страшного в этом нет.
Veio-me o período esta manhã. Por isso, pensei que não ia fazer mal nenhum.
Чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что ничего страшного в этом нет.
Quanto mais pensava no assunto, mais me apercebia que não é nada de mais.
Даже Лагуэрта сказала, что ничего страшного в этом нет.
Até a LaGuerta diz que tudo isto é um erro.
Ничего страшного в этом нет, Ари.
Se quiseres beber um copo não há problema, Ari.
Ничего страшного в этом нет, мы должны показать прокурору, что ничего страшного нет.
Está tudo em dia, então, devemos mostrar isso ao Procurador-Estadual.
В этом нет ничего страшного, Лиза.
O problema não és tu, Lisa.
Не волнуйся, дорогая, в этом нет ничего страшного.
- Fica tranquila, não corres riscos.
В этом нет ничего страшного
Vamos lá, não te preocupes, ninguém te vai fazer mal.
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Mas não há nada com que se assustar, se tiver fé em mim... Dê-me tempo, acredite em mim.
Но в этом нет ничего страшного.
Mas não faz mal.
В этом нет ничего страшного, Грейси.
Não há nada de mal nessas coisas, Gracie.
В этом нет ничего страшного.
O quê? Não é grande coisa.
В этом нет ничего страшного.
Não há nada de mal nisso.
- В этом ведь тоже нет ничего страшного, не так ли?
Nada de mais, certo?
В этом нет ничего страшного.
Näo tem mal nenhum.
В этом нет ничего страшного. Потому что Господь - всеведущ.
Mas não faz mal, porque os deuses são omniscientes.
Ты не борец, но ничего в этом страшного нет. Миру нужны и сиделки.
Mas tudo bem, o mundo precisa de enfermeiros.
- В этом dojo нет ничего страшного!
Não existe medo neste dojo!
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
E nem por isso seria tão grave, não achas?
Но в этом нет ничего страшного.
Não há nada de mal nisso.
Но в этом нет ничего страшного.
Mas, não temos de nos preocupar com isso.
- Я думал, в этом нет ничего страшного.
O que vamos fazer agora?
В этом ведь нет ничего страшного, так?
Não tem nada de mal, pois não?
- Ничего страшного в этом нет.
Ele pode ficar.
Послушай, это нормально - бояться. В этом нет ничего страшного.
Quero dizer não faz mal ter medo.
Когда от взрослого человека нет новостей в течении полутора дней, обычно в этом нет ничего страшного.
Quando não se sabe de um adulto só por um dia e meio, normalmente não é um desaparecimento crítico.
В этом нет ничего страшного.
Não há nada a temer.
В этом нет ничего страшного. Поверьте, я тоже чувствую себя неловко.
E tudo bem se deixar, acredite, isso me deixa inquieta.
Я надеялся, в этом нет ничего страшного.
Espero que não leves a mal.
В этом ведь ничего страшного нет.
Penso que não há mal nisso.
Мэнни, в этом нет ничего страшного.
Manny, não é nada de mais.
В этом нет ничего страшного.
- Não há nada errado nisso.
Нет в этом ничего страшного.
Se não houver problema.
В этом нет ничего страшного.
Não tens de te preocupar.
В этом нет ничего страшного.
Não foi nada de mais.
Я все еще думаю, что в этом нет ничего страшного.
Ainda acho que isso pode ser bom, rapazes.
В этом нет ничего страшного, с кем не бывает?
Não precisas de ficar sentimental por isso. Apenas uma dessas coisas, está bem?
Да, я сильно порезался, но доктор Рэффин сказал, что в этом нет ничего страшного, так что ты не должна была приходить.
O corte era profundo, mas o Dr. Raffin disse que não era grave. - Não precisavas de ter vindo.
Если ты гей, в этом нет ничего страшного.
Se fosses gay, não havia problema.
В этом нет ничего страшного.
Não faz mal.
В этом нет ничего страшного.
Não tem que se preocupar.
В этом нет ничего страшного.
Não há que ter medo.