Ничья Çeviri Portekizce
318 parallel translation
Ничья!
Um empate!
Вам не нужна ничья помощь.
Você não precisa de ajuda de ninguém.
Я твоя. И больше ничья.
Sou tua!
- Ничья.
- Quem teve?
Бyдeм cчитaть, чтo ничья.
Então pronto, considera-se um empate.
Я не ваша проклятая проблема и вообще ничья!
Não sou o seu problema ou de qualquer outra pessoa!
По-моему это ничья.
É um empate.
Всё ничья вина, но разное происходит.
Há cinco anos, estava para me casar.
Мне не нужна ничья помощь.
Eu não preciso da ajuda de ninguém.
Дамы и господа, объявляется ничья.
Senhoras e senhores, nós temos um empate.
Седьмой сет - ничья.
7-1 0 na primeira parte.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
No final da nona. Dois fora, base lotada. É vez do Strawberry.
Нот он знает, что победа ли, поражение или ничья, это мой корабль. Понятно?
Mas ele sabe que ganhe, perca ou empate, o barco é meu.
Мне не нужна ничья симпатия.
Não preciso do afeto de ninguém.
- Ничья.
- È um empate.
Она ничья
- Ninguém.
Джентльмены, уверен, ничья честь более не задета.
Cavalheiros, tenho a certeza de que a honra está satisfeita.
Император - ничья марионетка.
O imperador não é um fantoche.
Кажется у вас ничья по резанью и поджиганию.
Vocês as duas parecem estar ligadas a acontecimentos tais como faltar às aulas ou provocar lutas.
Я не твоя Елизавета. Я ничья Елизавета
Não sou a vossa Elizabeth!
Мне не нужна ничья жалость.
Eu não preciso da pena de ninguém.
Ну, похоже у нас на троих ничья.
Bem, eu penso que temos um laço de três caminhos.
Хорошо. У нас ничья.
Certo, temos um empate.
Ничья вина - это ураганы, землетрясения, торнадо, стихии!
As coisas de que ninguém tem culpa são os furacões, os terramotos, os tornados, os actos de Deus!
- Все, пацаны, ничья.
Ninguém ganhou, empataram.
Будем считать, ничья.
Chamamos isto de um empate.
Хеген, Джонс - ничья Джуно - отстает на 12 ударов.
HAGEN EMPATADO JONES EMPATADO JUNUH 12 TACADAS ATRÁS
Джуну, Джонс, Хэген - ничья.
JUNUH EMPATADO
И у меня неплохо получилось. Пусть будет ничья.
Digamos que empatámos.
Плохой бросок. Ничья. Красивая ничья.
Foi um empate lindo.
У вас была ничья.
Acertaram à primeira.
Я не могу... Они - ничья собственность.
Não são propriedade de ninguém.
Ты и я, и ничья.
Empatados.
Я не пешка. Ничья. Только Сообщество может влиять на мои мысли.
Não sou peão de ninguém, a minha única influência é da Comunalidade.
Мне не нужна ничья помощь в этих делах, спасибо большое.
Não preciso de ajuda nesse departamento, muito obrigado.
Ничья.
Um empate.
Значит, она ничья.
Então, não é de ninguém.
32, ничья!
32, saca!
Это ничья.
É uma dupla.
Ничья?
Uma dupla?
Ты ничья? / Эй?
- Estás livre?
Ты ничья, телка?
O quê? Estás livre, garina?
Эм, что означает, что... Ну... У нас ничья между Мёртвыми Попугаями и Сиськами.
O que significa que bom há empate entre os "Papagaios Mortos" e "As Mamas"!
Без его голоса у нас ничья.
Sem o voto dele, estamos empatados.
Мне не нужна ничья помощь.
Eu não preciso de nenhuma ajuda.
Ничья.
Saca.
Пусть будет ничья.
Você está bem?
- Если ты не моя, значит ничья.
Se eu não te posso ter, ninguém terá.
Ничья!
já olhou para as mamas de outra mulher?
Или, в любом случае, это ничья вина.
Mais, isso, não tem...
Ничья.
E chegaram ao mesmo tempo!