Но это было очень давно Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно.
Estive no negócio do azeite com o pai dele, mas isso foi há muito tempo, é tudo.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
És muito engraçadinho. Vens à festa?
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Lamento Kira, mas foi há muito tempo.
Я должен был стать королем, но это было очень давно.
Não, não sou o rei. Talvez viesse a ser, mas isso foi há muito tempo.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Eu adorava fazer isso e já a algum tempo.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Eu sei, Mike, e desculpa-me, mas isso foi à muito tempo.
Но это было очень давно.
Mas isso foi há muito tempo.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Era uma altura difícil. Havia um motivo importante. Já foi há muitos anos.
Совершенно верно. Но это было очень давно
Exactamente, Annie, mas isso já foi há muito tempo atrás.
Но это было очень давно, и Копья были утеряны.
Mas isso foi há muito tempo e as dragonlances foram perdidas.
Но это было очень давно.
Mas isso já foi há muito tempo.
Но это было очень давно.
Mas foi há muito tempo.
Лили встречалась с моим отцом, но это было очень давно.
A Lily e o meu pai namoraram, mas foi há muito tempo.
Я угостила ее шампанским, но это было очень давно.
Peguei no champanhe dela, mas isso foi há muito tempo. Tu o quê?
Да, но это было очень давно.
Sim, mas foi há muito tempo.
Но это было очень давно.
Mas foi há muito tempo atrás.
Знаю, Бен, но это было очень давно.
Eu sei, Ben, mas isso foi há muito tempo.
Да, но это было очень давно.
Mas isso foi há muitas temporadas atrás.
"Но это было очень давно."
Mas não a digo há muito. "
Но это было очень давно, и мне нужно выбрать кроткую, спокойную лошадь.
Mas isso foi há muito tempo e precisava de escolher um cavalo dócil e tranquilo.
Я видел её на улице несколько раз после этого, но это было очень давно.
Eu vi-a na rua algumas vezes, há muito tempo.
В эту урну меня поместили люди, страшившиеся магии, которой обладаем мы с тобой. Но это было очень давно.
Sabes, fui presa naquela urna por pessoas que temem a magia como a nossa, mas isso foi há muito tempo.
Но это было очень давно.
Mas, ouça, foi há muito tempo atrás.
Но это было очень давно.
Mas, isso foi há muito tempo atrás.
Но это было очень давно
Mas foi há muito tempo atrás.
- Да. - Да, да, но это было очень давно. И нам не стоит снова это проходить.
Sim, foi há muito tempo e não é necessário lembrar-me disso.
Да, в моей ноге ещё остался сувенир, но это было очень давно.
Sim, sim, ainda tenho uma lembrança na perna, mas isso foi há muito tempo.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Isso foi à muito tempo, mas talvez seja altura de regressar a velhos hábitos.
Но это было действительно очень давно.
"Os elefantes têm boa memória".
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mesmo que significasse em gastar um pouco de dinheiro em treino de pessoal para aprenderem a usar aquilo ou para achar pessoas com conhecimento. Mas a boa notícia era que este conhecimento não era muito caro porque existiam todos aqueles universitários que vinham usando o Linux por um longo tempo e estavam familiarizados com ele.
Но это было очень, очень давно.
Mas isso já foi há muito tempo.
Конечно, но это было очень-очень-очень давно.
- Certamente. Mas já foi há tanto... tanto tanto, tanto... tempo!
Но, эй, это было очень давно.
Mas já foi há muito tempo.
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы посмотреть в вашей лаборатории?
É tão pequeno... Poderia ser qualquer coisa. Já se passou muito tempo.
Но... Это было очень давно.
Mas isso... foi há muito tempo.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Ouve, lamento mesmo muito quanto ao Mark Malone mas isso foi há séculos, e aquele tipo tinha mesmo ar de falhado.
Но Кейт, это было очень давно.
Mas Cate, foi há muito tempo.
Я знаю, это было очень давно, но... Что случилось? На самом деле.
Eu sei que foi há muito tempo, mas o que se passou?
О, но это было давно, очень давно.
Mas isso foi há muito, muito tempo.
— Да, но это было — очень давно, Вик.
- Sim, foi há muito tempo, Vic.
Да, признаю, одно время я был связан с "южными арийцами", но это было ошибкой, и это было очень давно.
Sim, eu admito que já fui filiado nos "Arianos do Sul", mas, isso foi um erro e foi há muito tempo.
Это было очень давно. Но я ещё помню то чувство.
Foi há muito tempo mas ainda me lembro da sensação.