Но это только между нами Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Но это только между нами, хорошо?
Fica entre nós...
Но это только между нами, шляпа.
Isto fica só entre nós os dois, chapéu esmagado.
Но это только между нами.
Fica só entre nós os dois. Mão...
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов.
Fica entre nós, e se eu disser, nada de perguntas.
Но это только между нами, я планирую урвать себе кусочек.
Apenas aqui entre nós, estou a pensar em atirar-me a ela.
- Но это только между нами, ладно?
- Isto fica entre nós, certo? - Na boa.
Но это только между нами.
Uma forma de obter a sua cópia.
Возможно, и в последний раз, но это только между нами.
E talvez a última, mas isto fica só entre nós.
Но это должно остаться только между нами.
Mas fica só entre nós.
Но. Но.. Это должно быть ТОЛЬКО МЕЖДУ НАМИ.
Não é mais... é mais do que um acordo.
Так как это показывает, что между нами есть не только явное различие, но еще и то, что мы добились успеха в нашей работе "
Porque isso mostra,... que não apenas existe uma clara distinção entre nós e eles,..... mas que também nós fizemos um bom trabalho.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Sim, ia mas... Tu e eu, este foi o nosso caso, e suponho que... O que se passa entre nós, devia ser só nosso.
Но это только между нами.
Mas entre amigos,
Что бы там между нами ни было, за что мы это не приняли... И не только ты, но...
O que quer que tenha acontecido entre nós, o que quer que achássemos que fosse, e não apenas tu, mas...
Это очень мило с твоей стороны, но, только между нами,
É muito amável da tua parte mas aqui entre nós,
Только между нами, а скоро и национальной аудиторией, но это будет больше, чем любовная интрига.
E aqui entre nós as duas, e em breve uma audiência nacional, é mais um caso amoroso.
Но он так же хочет, чтобы это оставалось между нами. И только нами.
Mas também deseja que esta verdade permaneça entre nós, e só entre nós.
Только между нами, но... это моё последнее дело.
Isto é entre nós, por enquanto. Mas... este vai ser o meu último caso.
Керолайн считает, что само существование Валери каким-то образом ставит под угрозу наши отношения. но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание...
A Caroline acha que a mera existência da Valerie está, de alguma forma, a sabotar a nossa relação, mas, se ela me pudesse ler os pensamentos, ela perceberia que a única coisa que me impede de estar com a minha namorada
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Se houver alguma emergência, podes ligar-me para este número, mas isto fica só entre tu e eu.
И что вы предпочли скрыть это от меня. Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
E que preferiu esconder essa informação de mim, uma decisão que parece uma traição, não só ao pacto de confiança entre nós e as instituições que representamos,