Но этого не может быть Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Но этого не может быть.
- Impossível! - Há só um tipo de mulher.
- Но этого не может быть!
- Bem, isso não pode ser.
- Но этого не может быть!
- lsto é impossível!
Но этого не может быть.
Mas não pode ser.
-... но этого не может быть.
- mas não pode ser.
- Я знаю, но этого не может быть.
- Eu sei, mas não pode ser.
Но этого не может быть.
Mas é impossível.
Но этого не может быть.
Mas não pode ser!
- Но этого не может быть.
- É possível que não soubessem.
Но этого не может быть, да?
Mas não poderiam estar lá, poderiam?
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
O Raimondo tem sempre razão.
Но этого не может быть.
Ele estava morto.
Ты может быть, этого не знаешь, но слухи о тебе дошли до самой Англии.
Pode não estar a par, mas a sua reputação alcançou a a Inglaterra também.
Этого может и не быть, но...
Mas há uma coisa que não se pode aprender.
Но этого не может быть!
Isso jamais acontecerá!
Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
Mas agora sei que isso não vai acontecer.
- Но этого быть не может.
Bem, Eu batia-lhe também.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Pode ser que não o saibais. Mas vejo perfeitamente que estais apaixonado por essa mulher.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Может быть, ты пока этого не понимаешь, но доверься мне.
Pode não ter percebido ainda, mas confia.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Não diga isso. Há qualquer coisa de muito errada com esse bebé.
Марли может быть мне не стоит этого говорить, ведь, я всё же, новенькая, но может, чтобы избежать смерти тебе стоит что-нибудь поесть?
Marley... Talvez esse não seja meu papel, por eu ser uma caloura... Mas quem sabe para evitar o funeral...
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Atractiva. Não é ouro verdadeiro. Um bom feitiço iria derreter isto.
Может быть, они хотят купить безопасные лодки, но мы им никогда этого не предлагали.
Talvez eles queiram comprar navios mais seguros.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Decobres o que é que queres e então fazes tudo para consegui-lo e quando o consegues, mete-lo de lado e lanças-te à próxima coisa.
- Этого не может быть, но я это чувствую.
- Isto não é real, mas só quero sentir
Кто-то убил этого человека, но это не может быть каким-либо иностранным заражением.
Algo matou a este homem mas não parece ser alguma doença estrangeira.
Да этого не может быть, но это есть... выходит из морга, выглядит как новенький.
Não pode, mas é, a sair da morgue como um homem novo.
Может быть, тебе этого не понять, Джонс, но...
Talvez não entendas isso, Jones, mas é...
Но я лаборант. Этого не может быть.
Sou técnico laboratorial, não pode ser.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Posso não entender nada sobre este tipo de coisas mas sobre "não desistir", entendo e bem.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Pode ser que não seja ele que carrega no botão, mas ambos sabemos... que ele tem o poder de conceder clemência, e não o faz, e nunca o fez.
Но ведь этого не может быть, да? У меня срок только через две недели!
Não era pra acontecer nas próximas 3 semanas!
Но для духовенства этого может быть недостаточно, не настолько дальний удар.
Mas isso não vai chegar para os pastores.
Но вскоре после этого выглянуло солнце и я увидел нечто, что может быть я не должен был увидеть так скоро.
Mas logo após isso o sol saia e eu vi algo que talvez não era para eu ver tão cedo.
Неправда, я этого не делал! Может быть ты сам выставил себя дураком? Но почему?
- Eu não fiz de você um tolo, talvez tenha feito de si mesmo.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Tenho de ter esse factor como um pró porque quando os jornais deixarem de acabar eu tenho de aproveitar todas as oportunidades que me dão! Mas também é um contra porque então tenho de avançar com a realidade.
Ну так, кому вы поверите, а? Говорю вам, Дин, может быть, вы этого не осознаете, но вы очень, очень далеки от этой лиги.
Estou a dizer-lhe, Dean, pode nem perceber, mas isto é demais para si.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Marshall, pode não querer ouvir isso, mas é altamente provável que esse seja o mesmo sanduíche que comeu 8 anos atrás só que não conseguiu superar suas expectativas altamente ridículas.
Но... этого не может быть.
Não pode ser.
Кларк, я знаю, что ни один из нас не смог бы этого признать, но.. может быть Кларку Кенту и Лане Лэнг не суждено было быть вместе.
Clark, eu sei que nenhum de nós conseguia dizê-lo... mas talvez o Clark Kent e Lana Lang não estivessem destinados a ficar juntos.
Ты этого, может быть, не знаешь, но температура в твоем подвале идеальна.
Ah, provavelmente tu não saibas disso, mas a temperatura da tua adega não é a ideal.
Я могу понять, что вам хотелось бы этого, но поскольку вы знаете, что этого не будет, не размышляли ли вы о том, что не проснуться, может быть решением?
Entendo o que sente, mas dado que sabe que as coisas não são assim, já deu por si a pensar que não acordar pode ser uma solução?
Может быть, им бы и моя пицца тоже понравилась, но мы этого никогда не узнаем, потому что мой партнер выбросила ее в мусор.
Pois, provavelmente também iriam adorar a minha pizza, mas nunca saberemos, porque a minha sócia a atirou para o lixo. Que desperdício.
Но я сказала ему, что этого не может быть. Бри Ван де Камп трахается в каком-то вонючем мотеле? ..
Mas eu disse-lhe que é impossível a Bree Van De Kamp estar a vender-se num motel ranhoso.
Но... этого не может быть...
Não pode ser.
Но что если он ошибается? Или хуже - что если вообще не может быть никакой математической теории, объединяющей вселенную? По крайней мере, это не обеспокоило бы этого человека, потому что он верит в то, что Создатель где-то там, в космосе.
A atividade cerebral pode ser vista como um código ou mensagem criptografada sobre o que acontece no mundo visual.
Может быть ты этого не видишь, может быть тебе наплевать. Но Тэдди поддерживал нас во всем все это время.
Talvez não veja isso, talvez nem lhe interesse, mas o Teddy sempre nos apoiou desde o início.
Я пытаюсь сохранить полицию Чарминга, но после этого у меня, может быть, не получится убедить совет.
- Está feito. Estou a tentar salvar a Polícia de Charming, Wayne, mas após isto, talvez não consiga convencer a câmara municipal.
Может быть мы не поймем этого сразу, но если посмотрим повнимательнее, все станет ясно.
Podemos não a reconhecer ao início, mas se prestarmos atenção ela revelar-se-á.
Я взялся за эту работу, мне было весело, но я никому не сказал о том, чем я занимался, так как я думал, что хуже этого быть не может
Arranjei emprego aqui, diverti-me, mas não disse a ninguém o que estava a fazer, porque pensei, "Eu realmente bati no fundo".