Нокаут Çeviri Portekizce
175 parallel translation
- Всех посылает в нокаут.
- Anda a dar cabo de todos.
Отправь его в нокаут.
- O que é preciso é um K.O.
Робинсон впереди. Ла Мотте необходим нокаут.
La Motta precisa de um K.O.
Я отправил его в нокаут.
Eu deitei-o ao chão.
- Нокаут! Все!
Acabou-se!
Оглушительный нокаут громовым ударом в 12-м раунде.
Um atordoante KO, com um potente murro no 12º round.
"Смертельный нокаут", "Кровь на льду".
Morto por K.O., Sangue no gelo.
Всё, нокаут!
Estás fora!
Сколько раз тебя в нокаут отправляли?
Quantas vezes é que já ficou atordoado?
Да, мы собираемся отправить этих популярных сучек в нокаут.
Nós vamos fazer aquelas vacas populares se ajoelharem!
"Нокаут в нейтральной зоне"
No Knockout na Zona Neutra.
Победа... поражение, нокаут,
Vitória. Derrota.
Технический нокаут...
Nocaute. Nocaute Técnico.
- 12-раундный нокаут СиДжей!
- Uma vitória em grande, C. J!
Нокаут! Нокаут!
Arrasaste com ele.
Нокаут на первой минуте двадцать второй секунде пятого раунда.
Por "knock-out", a um minuto e 22 segundos na quinta ronda.
Пора отправить тебя в нокаут.
É hora de ir ao chão.
Хочешь, чтоб я тебя отправил в нокаут?
Pronto para levar porrada, pá?
Я понимаю, это еще не нокаут, но мы ясно дали понять.
Ouça, não os deixou fora de acção, mas transmitimos uma mensagem clara.
Хорошо. Меня бы разочаровал нокаут в первом же раунде.
Bem, odiaria suar tanto para perder no primeiro round.
Ходят слухи, что ты отправил в нокаут дедушку Моисея.
Na internet dizem que tu bateste no velho Moses.
Ты просто отправил его в нокаут!
Está totalmente desfeita.
А сейчас настоящий нокаут!
E agora o clássico refrão.
Нет, ты совсем не дышишь. Поэтому тебе и приходится отправлять в нокаут в первом раунде.
Não, não estás a respirar, porque vences no 1º assalto.
Дважды представленный к званию Золотых Перчаток штата, в среднем и тяжелом весе, одержавший 16 побед 21 к 0, отправивший соперников в нокаут,
Por duas vezes detentor do título Golden Gloves do Estado nas categorias de ligeiro-pesado e peso-pesado, com 21 vitórias e 0 derrotas, dezasseis delas por knockout.
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить?
- Eu. Pois, e quem arrumou o Slattery quando ninguém dava ao outro a menor hipótese?
Поэтому я сказал им... пусть Гриффин отправить в нокаут парня, который не был в нокауте.
E eu disse-lhes, promovam a ideia de que ele vai pôr KO quem nunca o foi.
Отправляешь себя в нокаут.
Diverte-te à grande, ouves?
Корн Гриффин, второй претендент на звание чемпиона мира, был отправлен в нокаут Джимом Браддоком в третьем раунде.
Corn Griffin, o vice-campeão. é batido por KO ao 3º round por Jim Braddock.
Отправь его в нокаут!
Mostra que não vale nada.
Отправь его в нокаут, Бульдог!
Arruma com ele. Buldogue!
Давай-ка лучше, мисс Стабз, захуярим этой судьбе и отправим её в нокаут.
Proponho, ao invés, que tu e eu, Sra. Stubbs, atiremos o futuro ao chão.
Мейсон Диксон словно бы невзначай отправляет противника в нокаут.
E outro knock-out rápido de Mason Dixon quase de fábrica.
Ошеломляющий нокаут.
Um Knock-out.
... одержал бы победу, нокаут 13. Вот какие мнения по этому поводу.
... ganhando por knock-out pela 13 e estas são as reacções.
Бальбоа хочет послать противника в нокаут!
Balboa quer pô-lo knock-out!
Давай, в нокаут!
Derruba-o!
Ты ведь не хочешь получить нокаут в первом раунде.
Não queres ir ao tapete no primeiro assalto!
Нокаут в первом раунде.
Derrota no primeiro assalto.
- Ты боишься, что она упадёт в нокаут, прямо как ты?
Receias que perca, como aconteceu contigo?
Он бросается на меня, хватает и швыряет через всю комнату... в глубокий нокаут.
Ataca-me, pega em mim, atira-me para o outro lado do quarto e deixa-me inconsciente.
Да, кроме того эпизода, когда ты меня в нокаут отправил.
- Gostou? - Sim... menos a parte em que me derruba.
Боб Сэтэрфилд отправил тебя в нокаут во вторм раунде!
O Bob Satterfield te derrubou no segundo round.
Это нокаут-турнир.
É um torneio por KO.
Давай, давай. Даешь нокаут!
Menina, põe-na KO.
Нокаут...
KO...
Так вот второй пилот пошел в салон проверить что там случилось, а его кто-то послал в нокаут.
Bom, o co-piloto saiu da cabina para saber o que é que se passava e alguém o pôs inconsciente.
Если бы я его отпустил, был бы нокаут.
Foi assim que aconteceu. Se o tivesse arrumado, podia ter ganho o título.
Хук, прямой и нокаут!
Claro, até me sinto um burro.
Я просила тебя имитировать нокаут.
Disse-te para perderes.
- Нокаут!
- Por knockout ao minuto 1 e 46 do 2º assalto.