Носильщик Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Носильщик!
Carregador, aqui, por favor.
- Он носильщик, он понесет их.
- É carregador, quer levá-las.
С ним был носильщик - парень с одним глазом и со шрамом на щеке.
Disse que estava com um homem com um olho e cicatriz. Faço votos.
Он первоклассный носильщик и проводник.
É um dos melhores guias da região.
Спасибо. Носильщик в телефонной будке?
Um empregado na cabine telefónica?
- Носильщик проводит вас в номер. - Не надо, я сам его найду. Я сам.
Sabe, prefiro encontrá-lo sozinho.
Да, это же мой секретарь, мой шофер и мой носильщик.
Ele é meu secretário, meu motorista e meu bagagista.
- Носильщик, сэр, из Картен-Патерсон.
O empregado da empresa de transporte.
В прошлую пятницу носильщик забрал чемодан Элизы, так?
Sexta passada, os carregadores vieram buscar o baú da Eliza.
Я всего лишь носильщик и только, а вы..
Sou apenas um carregador! E você é apenas um cozinheiro!
Это чёртов носильщик!
É o bagageiro.
Пени, здесь его напарник, носильщик.
Ele tem um cúmplice. É o bagageiro.
Носильщик готов.
Bagageiro limpo.
Я не дворник, а носильщик.
Eu sou um bagageiro não um puto.
Ладно, мистер носильщик. А ты смелый парень.
Está bem, senhor bagageiro tens tomates, meu.
Я не носильщик, я огранизатор.
Eu sou a directora de produção.
Я тебе не носильщик.
Eu não sou moço de fretes.
Я, блин, вообще-то не носильщик.
O dono é ele.
А я подумал, что это носильщик.
Pensei que fosse o moço dos recados.
Горничная нашла тело через 20 минут после того как носильщик ушёл от мистера Потоцки.
A servente encontrou o corpo 20 minutos depois que um botões deixou ao Sr. Potocki aqui.
я дворецкий, я носильщик, я конюх.
Sou mordomo, sou porteiro, sou um rapaz de estábulo.
Большой носильщик.
Transportador, recebido.
Носильщик багажа в аэропорту, да?
Carregava malas no aeroporto. Certo?
Ты ведёшь насыщенную и интересную жизнь, но ты носильщик, а не адвокат.
Você leva uma vida rica e interessante, mas você é mensageiro, não um advogado.
Я ремонтник. Я носильщик. Я решаю все вопросы — от жён, ворующих в магазинах, до несговорчивых конгрессменов а вы решили меня убить?
De donas de casa ladras até parlamentares corruptos e você ia me matar?
Знаешь, чем носильщик от осла отличается?
Como se distingue um carregador dum burro?
Это носильщик. - За багажом.
Precisa de um carregador para ir levar as suas malas?
Вас встретит не толыко носильщик, Вас встретит музыкальная увертюра.
Não há só um paquete Há uma abertura
Носильщик нужен?
Quer um carregador?
Каждый официант, разносчик еды и носильщик клянется ему в верности, когда наступает время выборов.
Todos os empregados de mesa e carregadores lhe juram lealdade, na altura das eleições.
Носильщик в гостинице Royale в Вашингтоне.
Um empregado no Hotel Royale em Washington, DC.
Так, это тот отель, где работает носильщик.
Muito bem, é este o hotel onde o empregado trabalha.
Носильщик.
Porteiro.
Носильщик воды держит ключ. И что это значит?
O Guardião da água tem a chave.
И носильщик воды держит ключ.
E o portador da água tem a chave!
Носильщик не требуется?
Precisam de ajuda para carregar isso?
Тебе носильщик не показался слегка странноватым? Показался.
- Achaste o empregado "cabeça no ar"?
Это как носильщик Арта Гарфанкела, понятно?
É como ser fã do Garfunkel, sim?
Он тоже носильщик трупов.
- É também um outro coveiro.
- Носильщик.
- Bellman.
Мне нужен водитель и доверенное лицо, носильщик и защитник.
Eu preciso de um motorista, um confidente, um pau-mandado e um protector.
Я тебе не носильщик.
Não sou o teu moço de recados.
- Носильщик!
- Mensageiro. - Entre, por favor.
Мой кореш-носильщик проверил каюту Генри Коулса, он там еще не появлялся.
E o meu parceiro verificou a cabine dele, ele não estava lá.
Носильщик!
Moço!
Носильщик воды.
- O portador da água.
- Где здесь носильщик?
Preciso de tomar um duche.
НОСИЛЬЩИК
TERAPEUTA