Нотариус Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Нотариус писал мне.
O advogado me escreveu.
ОБНАЛИЧИВАНИЕ ЧЕКОВ, ДЕНЕЖНыЕ ПЕРЕВОДы, НОТАРИУС, ФОТО НА ПАСПОРТ.
PAGAMENTOS EM DINHEIRO 10 ¢
Нотариус найдет его.
O notário encontrá-lo-á certamente.
Нотариус передаст тебе все документы.
O notário dar-te-á todos os documentos.
Нотариус прав!
Tem razão, o notário!
Я Томас Ренфилд, эсквайр. Нотариус из Лондона.
Sou Thomas Renfield, esquire, advogado de Londres.
Как нотариус деревни Шурдук, я заверяю брак Заре Дестанова и Афродиты Карамболис.
No meu papel de notário da vila de Surduk, confirmo os esponsais de Zare Destanov e Afrodita Karambolis.
- А как же нотариус?
E o notário? - Quem?
- наш нотариус.
- nosso notário.
Нотариус Харденбрук.
Notario Hardenbrook.
Врач, священник, нотариус и судья.
O doutor, o reverendo, o notário e o magistrado.
- Нотариус Харденбрук.
- Notário Hardenbrook.
А Нотариус Харденбрук скрыл документы, которые Ван Гарретт доверил своему верному слуге.
E o notário Hardenbrook ocultava os documentos, que foram confiados por Van Garret ao seu empregado de confiança.
Он общественный нотариус.
É o notário.
Я же простой нотариус!
Que sei eu de moda? Sou só um notário, raio.
- Мистер Кларк, пришел нотариус.
Clarke, " está aqui um notário para falar consigo.
- Он представился как нотариус?
Mas identificou-se como notário? Identificou - se, sim.
Я, мадам Дарго, парижский нотариус, нижеподписавшаяся в присутствии мадмуазель Жани Шарон и месье Брюно Шарона, свидетелей, приглашенных и названных соответственно статьям 971 и 972 Гражданского кодекса по ходатайству месье Ромена Брошана, фотографа, холостяка,
A doutora Dargot, escrivã pública na presença de Jeannie e Bruno Charron testemunhas, conforme requerido pelos artígos 971 e 972 do Código Civil....... designados pelo requerente, Senhor Romain Brochant, solteiro, fotógrafo nascido em París, a 30 de Março de 1973 recebeu o seguinte testamento :
Здесь собирались сливки общества : господин нотариус, начальник станции, ветеринар, директор музыкальной школы, фабрикант Ина.
Uma sociedade seleccionada chegou : o notário e o chefe de estação, o veterinário, o professor de musica da escola, o industrial...
Она нотариус, занимается поместьем твоего дядюшки Генри.
É a notaire a tratar da herança do teu tio Henry.
Она также и нотариус.
Também é notária.
А если адресат и есть ваш нотариус?
E se o destinatário for o notário?
- И тогда... Находим адвоката, который также и нотариус. Он подписывает документ, что они действительно мама и сын.
Depois... encontramos um advogado que também seja notário para assinar uma declaração em como são mãe e filho.
Как дела, нотариус?
- Como vai, escrivão?
Эспосито, Это Андретта, нотариус. Настоящий нотариус и мой технический советник.
O escrivão Andretta, meu assessor técnico.
- Нотариус, будьте добры.
- Escrivão, por favor...
"Не беспокойся обо мне, я словно Манфредини, но не Бавастро." Нотариус?
"Fica tranquila, mãe. Nisto eu sou como Manfredini," e não como Babastro. " Escrivão...
Нотариус, что значит футбол для тебя?
Escrivão, o que é o Racing Club para você?
"В соответствии с завещанием, распоряжениями и правами Наваль Марван, нотариус Жан Лебель назначается исполнителем ее воли."
De acordo com a vontade, regulamentos e direitos da Sra. Nawal Marwan, o notário, eu, Jean Lebel, fui designado como fiel testemunha.
"Нотариус Жан Лебель должен похоронить меня без гроба, без одежды и без молитвы."
"Ao notário, Jean Lebel : " Enterre-me sem caixão, nua, " e sem orações.
"Жанна, нотариус Лебель передаст тебе конверт."
" Jeanne, o notário Lebel vai-te entregar um envelope.
"Симон, нотариус передаст тебе конверт."
" Simon, o advogado vai-te entregar um envelope.
"Симон, нотариус передаст тебе конверт."
" Simon, o notário vai-te entregar um envelope.
Нотариус должна была придти к 10, но она опаздывает.
A notária devia vir às 10 horas, mas está atrasada.
Нотариус прямо по курсу.
Vem um notário a caminho.
Нотариус только что ушёл.
O notário acabou de sair.
Когда отец умер... нотариус упомянул о... неких личных документах отца.
Na morte do meu pai, o notário falou-me de... de certos papéis pessoais.
Нет, но нотариус будет с минуты на минуту.
Não. Mas um tabelião deverá chegar em um minuto.
" Землевладец, нотариус Хальро,
" O senhorio, o notário Hallereau,
Да, а так же я прораб, ипотечный брокер, нотариус и поручитель.
Pensei que você fosse agente imobiliária. É verdade, mas também sou fiscal de construção, corretora de hipotecas, notária e fiadora.
- Вообще-то я гражданский нотариус.
Tecnicamente, sou escrivão de direito civil.
Я знаю парня, он нотариус.
Conheço um homem ; ele é solicitador.
Я знаю, вы нотариус.
Sei que és notária.
- Никаких проблем, просто по закону, все документы о передаче должен заверить нотариус.
Não, não deve haver problema. Só que todos estes documentos da transferência, precisam de ser testemunhados por um notário público.
- Ты же до сих пор нотариус?
Ainda és notário, não és? Sim.
Это когда нотариус дает деньги честным людям.
Sim, é quando um notário empresta dinheiro... a pessoas que têm uns poucos de bens e palavra.
- Нет, нотариус.
Não, notário...
- Можете выслать по почте? - Их надо нотариус...
- Pode enviá-los?
Пришёл нотариус!
A notária chegou!
Нотариус?
O notário?
Нужны три копии, ручки и нотариус - мы её подпишем.
Estamos prontos para assinar isto.