Ночей Çeviri Portekizce
589 parallel translation
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
Não se pode estar deitado 5 dias e 5 noites na mesma posição.
Последние пару ночей видок у тебя не очень.
- Tens andado com má cara.
Мисс Финч, уже пять ночей подряд вы считаете мне пульс.
Miss Finch, há cinco noites que verifica a pulsação.
Семь дней и ночей он на вахте.
Sete dias e sete noites de vigia.
Помни, Лука,.. наша родина - край оливковых рощ,.. лунных ночей.
Não te esqueças, Luca, que a nossa terra é a das oliveiras, do mar de lua,
... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... среди безумных ночей и жалких дней среди издевательств и смеха. Как же я с ним боролась!
Como eu lutei contra ele!
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
Se as rosas do nosso amor só florescem em espinhos
Благих ночей в придачу к добрым дням!
Ide, menina, procurai noites felizes para dias felizes.
В одну из этих ночей я могу попросить тебя увести надзирателя в туалет и доставить ему там удовольствие.
Vai buscar este guarda numa das próximas noites. Leva-o para a casa-de-banho diverte-o um pouco e recebes mil.
Я провел много бессонных ночей,
" Passei muitas noites sem dormir,
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
O tempo é um abismo, profundo como mil noites.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Não foi com pequeno enlevo que Champollion entrou, nos locais secretos do templo e perscrutou as palavras, que pacientemente esperavam desde à meio milhão de noites, por um leitor.
А теперь перемотаем вперед на миллиард ночей.
Agora aceleremos para a frente através de mil milhões de noites.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
E é por isso que mesmo com o maior telescópio no mundo, era necessário fazerem-se exposições muito longas, que muitas vezes duravam toda a noite, e por vezes requeriam várias noites sucessivas.
Сегодня и сколько еще ночей?
E por quantas noites?
Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми. Там мы провели пять дней и пять ночей... без еды и питья.
Seu padrasto, meu marido, nos trancou no quarto... e ficamos cinco dias e cinco noites, lá... sem pão nem água.
Полковник Лоуренс побудет тут несколько ночей.
Oucam bem! O Coronel Lawrence vai cá ficar umas noites.
ћы сидим здесь уже восемь дней... и ночей.
Estamos sentados aqui há oito dias, e ainda nada. Eu entendo.
Сколько ночей мне приходилось закрывать глаза, чтобы увидеть твое лицо!
Noite após noite, tenho de fechar os olhos para ver o teu rosto.
Шесть полных ночей и дней...
Seis noites e dias também.
Тaк я мог оставаться у неё пару ночей в неделю.
Assim, podia ficar lá uns dias por semana.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять.
Mas se casar com um estranho não a choca, então deixá-lo mudar-se para passar algumas noites a dormir no sofá...
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
Оставайтесь на него еще несколько ночей.
Siga-o durante algumas noites.
Вы спросили меня смотреть ему ночей.
Vigio-o à noite.
Несколько бессонных ночей ему гарантированы!
Garantido para causar algumas noites de insónia.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Era uma daquelas noites... quente e confortável dentro de casa, enquanto lá fora gordos flocos de neve caíam no negrume por trás dos vidros. A única luz que havia era a da televisão.
Много ночей проводишь в мечтах о руках Гамара?
Que os teus sonhos sejam agradáveis nos braços de Gemma.
Да, трактирщик. Мы собираемся провести здесь несколько ночей.
Pois, estalajadeiro, pernoitarei lá algumas noites.
Я наконец-то понял, почему я плохо спал последние несколько ночей.
Já percebi porque tive dificuldade em dormir nas últimas noites.
- Да. Он появляется пять ночей подряд.
Vem durante cinco noites.
Много ночей я мечтала о нем. А затем, отец получил назначение в Вену.
À noite, sonhava com ele... e, então, papai foi designado para Viena.
Для предстоящих длинных, холодных ночей.
Para as noites frias que hão-de vir.
Мой ассистент нашел для вас комнату в Клиффе на следующие 5 ночей.
Muito bem. A minha assistente reservou-lhe um quarto no Clift por cinco noites.
В эту ночь миллионов ночей лети со мной.
Viveremos um eterno amor Nesta noite tão particular Voaremosjuntos p'ra onde for
Как насчет тех ночей, когда ты меня не видел?
E em todas as outras noites em que não me vês?
Двух ночей.
Duas noites.
Это бандитам похуй, а рядовой гражданин за пару ночей в тюрьме и ёбнуться может.
Bandidos estão-se nas tintas, mas o cidadão normal, duas noites passadas dentro fodem-lhe os miolos.
Стояла одна из тех ночей, когда может произойти всё, что угодно.
Minhas senhoras, meus senhores, boa noite.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Durante 3 noites, " os ímpios açoitam-se a eles próprios até um estado de fúria " culminando num ataque selvagem na noite de St.
Она приходит раз в столетие, в одну из ночей.
Acontece uma vez em cada século, nesta noite.
И будем пить семь дней и семь ночей.
E beber por sete dias e sete noites.
Так продолжалось несколько ночей.
O trabalho levou várias noites.
Сколько ночей и странных утр длилась эта хуйня?
Há quantas noites e manhãs estaria esta merda a acontecer?
- Ночей молились много, не ведая, услышан голос наш иль нет.
Muitas noites rezámos Sem sabermos Se alguém ouvia
Шесть дней Семь ночей
6 DIAS 6 DIAS 7 NOITES
Ах ты подхалим. Шесть дней и семь ночей в раю на уединенном острове Макатея.
Seis dias e sete noites no isolado paraíso tropical de Makatea.
- И ночей.
- E noites.
Тая! Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю.
Os teus olhos verdes... os teus olhos enganados...
Это называется "Ноче де Ронда".
É "Noche de Ronda."
Мы хотим, чтобы для нас сыграли "Ноче де Ронда"?
Obrigado. Gostarias que eles tocassem a "Noche de Ronda"?