English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ночёвка

Ночёвка Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Вам предстоит пятилетняя ночёвка в казённом доме.
Porque são cinco anos de estadia na grande casa.
Закончилась ночёвка на заднем сидении соседского Vauxhall Viva. ( автомобиль 1963 года выпуска )
Acabei por dormir no porta bagagem do Vauxhall Viva do nosso vizinho.
И она думает, "Опа, халявная ночёвка."
"Alojamento grátis!"
Как прошла ночёвка у Спенсер?
Então, como correu a tua noite em casa da Spencer?
Ночёвка с лучшей подругой?
Festa do pijama entre melhores amigas?
Если вспоминать все передряги, в которых я побывала, ночёвка в машине даже в десятку не войдёт.
No mundo dos sítios apertados em que já estive, dormir no meu carro nem sequer tem lugar nos meus dez primeiros.
У Дэб ночёвка, поможете дополнить список гостей? - Конечно.
Festa da Deb, aumentar a lista de convidados?
У нас будет лучшая ночёвка! которая когда-либо была у Beaumont Broncos
Os Broncos vão ter a melhor festa de pijama.
Ночёвка в гостях.
- Não dormem cá hoje.
А я-то думала, ночёвка у Большого Джима приснилась мне в кошмаре.
Pensava que a festa do pijama do Big Jim fosse apenas um pesadelo...
Публичное мочеиспускание, ночёвка в фонтанах и кража талисманов.
Urinar em público, dormir em fontes e roubar mascotes.
Ночёвка с дедушкой!
Uma noite com o avô!
Я думал, у тебя ночёвка в лагере Рембо.
Pensei que fosses para o acampamento do Rambo.
Это будет как ночёвка.
Vai ser como uma festa do pijama.
Будет, как ночевка в гостях.
Será como uma directa.
Ночевка.
Onde iriam ficar a dormir.
Ночевка была очень и очень холодная.
Passei uma noite muito, muito fria.
Как прошла твоя ночевка?
- Como foi a tua noite fora?
Не хочу, чтобы ночевка у Ланди вошла в привычку.
E eu não quero criar o hábito de ficar na do Lundy.
Ночевка у меня дома?
Vens dormir à minha casa?
Не знаю, похоже, что тут ночевка под открытом небом в ожидании чего-то.
Parece que estão a acampar para qualquer coisa.
Не знаю, похоже, что тут ночевка под открытом небом в ожидании чего-то.
Não sei. Parece que estão a acampar ou algo assim.
Эй, детка, как ночевка?
Olá, miúda. Como foi a pernoitada?
Ночевка в гостях!
Dormes cá!
Достаточно. Уверена, что сказала "зубрежка", а не ежегодная ночевка-девичник у Уолдорф?
Tens a certeza que disseste "aulas de revisão", e não "festa do pijama anual da Waldorf"?
О, мой Бог. Лучшая ночевка за всю историю.
Meu Deus, a melhor festa do pijama do mundo!
Какая ночевка без сумки с вещами?
Não se dorme na casa de outra pessoa sem uma mala com as coisas essenciais.
Я руководствуюсь не разумом, а чувствами. Ночевка?
Dormir na casa de outra pessoa?
Как прошла ночевка? Хорошо.
- Como correu a festa?
Да, ночевка.
- Sim, festa do pijama.
Ты знаешь, это не была только одна ночевка, Спенс.
Sabes que não foi só uma noite, Spence.
Будет весело! Представь себе, что это ночевка в средней школе. Но с наркотой.
Vai ser divertido, pensa que é uma festa de pijama da preparatória.
Да, ночевка в средней школе.
- Mas com drogas. - Sim, da preparatória...
Ночевка. Ночевка?
Vêm dormir cá.
Райли, это же ночевка.
É uma festa de pijama.
Но ведь это всего лишь ночевка. Что сложного?
- Uma festa de pijama não é difícil.
Да, это была еще та ночевка.
E tu sobreviveste à cadeia, uma festa de pijama do caraças.
Ночевка на счет три. Ночевка на счет три.
Quando contar até três.
Ночевка! Ночевка! Ночевка!
Festa de pijama!
- Твоя первая ночевка?
É a primeira vez que passas a noite fora?
У меня была тонна работы, и последнее чего я хотела была ночевка для выпускников.
Tinha montes de trabalhos para fazer e a última coisa com que queria lidar era com a festa de pijama.
Ура, ночевка для выпускников!
Viva à festa de pijama.
Дженна, это твой первая и единственная ночевка для выпускников. Ты не должна пропустить это. Моя была такой забавной.
Jenna, esta é a tua única festa de pijama de finalistas e não vais querer perdê-la.
Костер, ночевка выпускников, Гардеробная в Контемпо Кэжуалс.
à fogueira, na festa de pijama, nos provadores do centro comercial...
Три дня. Плюс ночевка, плюс время на дорогу.
Três dias, mais estadia e combustível.
Это злая ночевка.
Isto é uma dormida zangada.
Как прошла твоя ночевка?
Como foi a festa do pijama?
Ему нужен бензин, еда, ночевка.
Ele precisa de gasolina, comida, um sitio onde dormir.
Да. А то отстойная была бы ночевка без пиццы.
Seria uma noite péssima sem fatias de pizza.
Ночевка, Джейс? Что?
Estou a voltar à normalidade.
Ночёвка!
É uma dormida fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]