Нравится вам это или нет Çeviri Portekizce
74 parallel translation
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
De agora em diante, ficamos juntos, quer queira quer não.
Федерация берет власть в свои руки, нравится вам это или нет.
A Federação está a assumir, quer gostem ou não.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Vai aprender o que lhe disseram para aprender!
И я продолжу его опрос, нравится вам это или нет!
Isto é um processo do Estado do Mississippi!
С этого момента мы станем ближе, нравится вам это или нет.
A partir de agora, vamos ser próximos, quer queiram, quer não queiram.
Вы останетесь здесь, нравится вам это или нет.
Eu não sou o agressor.
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
O túnel dela não é para andar por aí nas bocas do mundo.
Нравится вам это или нет, российская команда работает вместе КЗВ.
- Agrade ou nao, a equipa russa vai operar a partir do CSG.
Потому что, нравится вам это или нет, но у вас общее тело.
Porque, quer você goste ou não, vocês estão compartilhando esse corpo.
Правды на свете так мало, что она сразу заметна. В Саут-Хермане мы учились по-настоящему, нравится вам это или нет.
É verdade que aprendemos muito em South Harmon.
И совместные уикенды для сплочения команды нравится вам это или нет - часть этого бизнеса.
E fins-de-semana destes são parte do negócio.
Что ж, нравится вам это или нет, но теперь у вас 11 напарников.
Gostando ou não, agora tem 11 parceiros.
Дело будут освещать СМИ, нравится Вам это или нет. Хоппер, тебе сегодня должен был прийти пакет.
Este caso vai ser julgado nos'media'... o Hopper não deve ter recebido o pacote, ainda.
Итак, нравится вам это или нет, Дэн и я в одной постели.
Portanto, quer gostem ou não, temos todos que nos deitar na mesma cama.
И, нравится вам это или нет, Рой Вилконсон заслуживает того же самого.
E quer goste ou não, o Roy Wilkinson merece o mesmo.
- Нравится вам это или нет.
- quer goste ou não.
Это произойдет, нравится вам это или нет.
Vai acontecer, quer lhe agrade, quer não.
Потому что я женщина, нравится вам это или нет.
Quer queiram quer não, sou uma mulher.
Слушайте, Алан, я помогу вам, нравится вам это или нет...
Escuta Alan, vou ajudar-te quer gostes ou não disso, por isso...
Потому что я приступаю здесь к своим обязанностям... нравится вам это или нет.
Porque eu vou assumir as minhas funções aqui... quer queira o senhor, quer não.
Теперь Джорджи, нравится вам это или нет, - допустимая потеря.
O Georgie, quer goste ou não, é um dano colateral aceitável.
Старые беды вернулись, нравится вам это или нет!
Os problemas voltaram, quer gostes, quer não!
Всё, что происходит в парке Бруклин Бридж должно соотноситься с Западными ценностями под которыми, нравится вам это или нет, я с радостью подписываюсь.
Por isso, o que acontece no recreio de Brooklyn Bridge, tem a ver com valores ocidentais os quais, quer você goste ou não, eu subscrevo.
Но, Карсон, торт будет сюрпризом, нравится вам это или нет. Так что, пожалуйста, не выдавайте меня.
E, Carson, o bolo será uma surpresa quer aprove ou não, por favor, não me denuncie.
Я знакома с вашей застенчивостью выступлений на публике, но, нравится вам это или нет, благодаря недавнему происшествию вы блеснули на всё государство.
Ouvi que é tímido com a imprensa, mas goste ou não, comissário este último incidente o coloca no radar nacional.
Можете негодовать на меня сколько хотите, но это мой проект, нравится Вам это или нет!
Pode estar irritada comigo o quanto quiser... mas quer goste quer não, este é o meu projecto por uma razão. Vou dizer ao Brody que ele é o novo Intersect.
Нравится вам это или нет... Вы все в одной лодке.
Podem não gostar, mas estão no mesmo barco.
Нравится вам это или нет, но вы сейчас на нашей стороне, советник.
Goste ou não, agora está do nosso lado, advogado.
И, нравится вам это или нет, момент настал.
Quer gostemos, quer não, chegou o momento.
И пока его не будет, я останусь здесь, нравится вам это или нет.
E até o termos, estarei aqui, quer queira ou não.
Не знаю, нравится вам это или нет. Но у нас нет выбора.
Não sei o que pensam sobre isso, mas não temos escolha.
Мисс Куин, нравится вам это или нет, Вы послужите образцом в этом деле.
- Menina Queen... quer queira ou não, agora é o imagem desta ameaça.
И как акционеры этой компании, мы имеем полное право исследовать их, нравится вам это или нет.
E como accionistas desta companhia, temos todo o direito de as explorar, quer goste ou não.
Так что нравится вам это или нет, система работает.
Goste você ou não, Comandante, o sistema funciona.
И на вас лежит ответственность... нравится вам это или нет.
E você tem uma responsabilidade, quer goste ou não.
Это решение, нравится вам это или нет, остается за людьми в больнице
Essa decisão, quer goste ou não, cabe ao pessoal deste hospital.
"Слушайте, я же говорил вам, что у меня есть мечта, и она сбывается, чёрт подери, нравится вам это или нет!" Вот, чего он хочет.
"Ouçam, eu disse-vos que tinha um sonho," "e esse sonho vai realizar-se, quer vocês queiram ou não queiram." É isso que ele quer.
Нравится вам это или нет, на данный момент Земля - это наш дом.
"Gostemos ou não, " por agora, a Terra é onde marcamos a nossa posição.
Смотрите, нравится вам это или нет ситуация под нашим контролем.
Quer queiras, quer não nós estámos a tratar desta situação. Yup.
Ваши обязанности и то, как вы их выполняете, И есть то, чем я занимаюсь, нравится вам это или нет.
As tuas funções e ver que as executas são a minha função.
Так постарайтесь им стать, потому что, нравится вам или нет, вы участвуете в этой миссии.
Então, trabalhe para se tornar um, porque, goste ou não, faz parte desta missão.
Ну, нравится это вам или нет, но это так.
Bom, gostes ou não, as coisas são assim.
И я воспользуюсь им, нравится вам это или нет!
Esse telescópio é tanto meu como de outra pessoa qualquer.
Эй! ... нравится это вам, или нет. - Ты что делаешь?
Dar graças pelos amigos, pela família, felizes por estar vivos...
Нравится вам или нет, но мы летим в Канаду, чтобы внести свой вклад в скрепление этой связи.
É que vamos ao Canadá, malta, quer vos agrade ou não, para apostarmos nesta ligação.
Так что, мы здесь, нравится вам это, или нет.
Estamos aqui, quer queiras, quer não.
Этот ребенок родится, нравится это вам или нет. Ладно, у вас в семье когда-нибудь рождался ребенок, а отец при этом не умер?
Alguma vez fez um parto na família em que o pai não morresse?
Нам даны полномочия работать в этой юрисдикции и, вне зависимости от того, нравится Вам или нет, Вы подчиняетесь мне, ясно?
Foi-nos concedida autorização para trabalhar nessa jurisdição. E goste disso ou não, você responde a mim, percebeu?
Я скажу вам, что вы в ее жизни независимо от того, нравится мне это или нет, и вы должны понимать свою роль.
Fazes parte da vida dela, quer eu goste ou não, e tens de perceber o teu papel. - E qual é?
Нравится это вам или нет.
Não tens de gostar.
Это должно быть в Вашей юрисдикции, но всё ещё остаётся в нашем городе, так что, если мы можем помочь, мы поможем, вне зависимости от того нравится Вам это, или нет.
Pode ser sua jurisdição, mas é nossa cidade, - se pudermos vamos ajudar. - Vocês gostem ou não.