Нравятся Çeviri Portekizce
4,800 parallel translation
Ну, может, вам результаты не нравятся.
Ou talvez não goste de resultados.
— Нравятся мои туфли? — Да.
- Gostas dos meus sapatos?
Тебе нравятся парни.
Tu gostas de rapazes.
Может быть, мне нравятся девушки.
Talvez eu goste de miúdas.
Ну раз тебе нравятся бывшие зэки, может разрешишь одному из них купить тебе выпить?
Assim como a tua atitude em relação a ex-presidiários. Posso oferecer-te uma bebida?
Должен признаться, мне показалось, что этот фильм страшный и странный, и мне стало интересно, как это характеризует тех, кому такие фильмы нравятся.
- E tenho de ser sincero, achei que era... perturbador e estranho. E fez-me pensar o que dirá sobre alguém que gosta tanto.
Думаешь, большому Тодду нравятся платья?
Achas que o Todd vai gostar do vestido?
Только тем, которые мне нравятся.
Só aqueles de quem gosto.
Ой, как мне нравятся новые жених и невеста.
Ooh, e eu gosto da nova noiva e noivo.
Мне нравятся эти туфли.
Adoro esses sapatos.
Мне нравятся твои туфли.
Eu é que adoro os teus sapatos.
Но мне нравятся твои туфли.
Mas eu adoro os teus sapatos.
Нет, мне нравятся твои туфли.
- Não, adoro os teus sapatos.
Так случилось, что мне нравятся мои ноги... и твои тоже.
Gosto de ter as minhas pernas. E as tuas também.
Парень тренируется. Он - антисоциален. Ему не нравятся спортзалы.
Ele é anti-social, não gosta do ginásio.
- Вот эти мне, вроде бы, нравятся.
- Acho que gosto destes.
Тебе не нравятся озера, я не люблю космос.
Tu não gostas de lagos, eu não gosto do espaço. Na boa!
Мне нравятся трюки с зажигалкой.
Também gosto de fazer truques com o Zippo.
Вам нравятся цветущие вишни?
Gostas das flores de cerejeira?
- Мне нравятся твои волосы.
- Gosto do teu cabelo.
Жаль, что тебе не нравятся мои решения и поступки, но это моя жизнь!
Lamento não aprovares as minhas escolhas de vida, mas a vida é minha!
Мне нравятся старушки.
Eu gosto de mulheres mais velhas.
Да, мы поняли, тебе нравятся блинчики.
Entendemos, gostas de panquecas.
Я полагаю, Карлито нравятся пистолеты, которые я дал.
Acho que Carlito gostou das pistolas que levei.
Эй, девчонки, нравятся вам мазерати?
Miúdas, por acaso gostam de Maseratti's?
Но тебе ведь нравятся мальчики?
- Gostas de gajos, certo?
Довольно потрясающая среда если тебе нравятся обнаженные до пояса пляжи.
A de quarta-feira é fantástica, se gosta de praias com topless.
Что-то мне не нравятся эти секреты.
Passo-me com estes segredos!
Мне нравятся эти люди.
Gosto destas pessoas.
Насколько смиренные ананасы тебе сейчас нравятся?
Não é adorável o simples ananás?
Ох, эти парни мне не нравятся.
Estes homens, não estão certos.
Мне нравятся цифры.
Adoro números.
Тогда я думаю Питер сейчас стоит снаружи потому что, что? Ему не нравятся ваши строительные методы?
Acho que o Peter está parado lá fora, porque não gosta do seu método de construção?
Мне они не нравятся.
- Não gosto deles.
Тебе не нравятся компьютеры и тебе не нравятся мобильники.
Não gosta de computadores e nem de telemóveis.
Обсуждали разные видео, которые нам нравятся.
Conversamos sobre os vídeos que gostavam.
Вам ведь нравятся девушки, так?
És homossexual, não és?
Мне нравятся ваши волосы.
Adoro o teu cabelo.
Мне не нравятся мальчики.
Não gosto de rapazes.
И мне нравятся хорошие формы.
- Gostas de curvas.
Мне просто не нравятся...
Só não gosto
У меня были разногласия с Питером, но мне по-прежнему нравятся зелененькие денежки, и у него их было достаточно.
Tive as minhas diferenças com o Peter, mas... ainda gosto de dinheiro e ele tinha muito.
Тебе нравятся суши.
Gostas de sushi?
Тебе нравятся динозавры?
- Gostas de dinossauros?
А что, нравятся?
Porquê, gostas deles?
Да, нравятся.
Sim, gosto mesmo deles.
Ему же нравятся поезда.
Ele adora comboios.
Теперь мне нравятся злобные единороги.
Agora prefiro unicórnios zangados.
Ей просто нравятся драмы.
- Ela gosta do drama.
Нам не нравятся эти ребята.
Nós não gostamos deles.
Мне не нравятся титулованные люди. Большая разница
Não gosto de quem acha que tem mais direitos do que os outros.