Нужный Çeviri Portekizce
18,751 parallel translation
И это единственное, в чём мы все нуждаемся, немного нежности, в нужный момент.
E realmente tudo o que qualquer um de nós precisa para sobreviver é um pouco de ternura, no momento certo.
Они или специально направляли улики ей, или просили её переделать тесты подчиненных, чтобы получить нужный результат.
Ou pediam que fosse mesmo ela a analisar as provas ou pediam que uma análise feita por um subordinado fosse repetida para obter um resultado melhor.
Мне нужны новые штаны.
Preciso é de calças novas.
Мы нужны Хотчу.
O Hotch depende de nós.
Ему нужны глюкоза и вода.
Ele precisa de glucose e água.
Нам не нужны напоминания.
Não precisámos de provas.
А вашему сыну они больше не нужны?
O seu filho já não precisa mais disto?
Тебе правда нужны эти?
- Precisa mesmo desses?
Нам разве не нужны собаки или что-то вроде того?
Não precisamos de cães ou algo assim?
Все вещи, которые никому никогда не будут нужны, еще здесь.
Tudo resto o que nunca mais ninguém vai voltar a querer ainda aqui está em cima.
Я продаю их, потому что они мне не нужны, мам.
Eu estou a vender coisas porque não as quero, mãe.
Да, я просто пытаюсь разобраться с тем, для чего нужны эти лекарства.
Sim. Estou... só a tentar perceber o que fazem estes medicamentos.
И для успеха дела нужны и Ровена, и книга.
E precisaríamos tanto do livro como dela para sequer termos uma hipótese.
Моей организации нужны предприимчивые люди.
Há sempre espaço para alguém ambicioso na minha organização.
Чтобы вытащить Люцифера из клетки, нужны Ровена и Книга Проклятых.
Quando libertamos Lucifer da Jaula, tínhamos a Rowena e o Livro dos Condenados.
Кому вы нужны?
Quem precisa de vocês?
Когда я купил у Hayes 2400-е модемы, я созвонился с парнем из отдела реализации, он спрашивал, нужны ли мне кабели стандарта RS-232 на что я, согласно вашим инструкциям, ответил :
Depois de fazermos negócio com a Hayes pelos 2400, falei ao telefone com o tipo das encomendas e ele perguntou se eu queria os cabos RS-232 adicionais, ao que eu respondi, segundo as vossas instruções,
Я решил, что нужны все руки, и я помогу.
Achei que queria toda a gente a trabalhar nisto e vim ajudar.
Тебе... тебе нужны отцовские вещи?
Queres as coisas do teu pai?
Они нам не нужны.
Não precisamos deles.
Вы нам ещё нужны.
Na verdade, ainda temos utilidade para ti.
Они нам тоже не нужны.
Também não precisamos deles.
Зейну деньги нужны были сейчас, не через три года, когда фильм сможет выйти на экраны.
o Zane precisava do dinheiro agora e não daqui a 3 anos, quando o filme talvez saísse do papel.
— Мне нужны имена!
- Preciso de nomes.
Мне не нужны логика и разумные поступки, разумных поступков больше нет.
Não venhas com lógica ou com comportamento razoável, porque isso já não existe.
Мне не нужны извинения!
Não quero as tuas desculpas!
Значит, мы нужны друг другу.
Precisamos uma da outra, então.
Мне не нужны твои советы по одежде.
Não preciso de conselhos sobre o guarda-roupa.
Мне в жизни нужны две вещи.
Quero duas coisas na vida.
Мне нужны союзники, а мы с ним хотим одного и того же. Нет.
Preciso de aliados e queremos a mesma coisa.
И мне не нужны твои молитвы.
Não preciso das tuas orações.
Мне нужны ключи от машины, и я отправлюсь к зданию "Манчестер Энерджи".
Vou buscar as chaves do carro e estou de saída para o edifício da Manchester Energy.
Мне нужны кое-какие документы по работе. Но если ты так встречаешь тех, кто приходит без предупреждения, я с удовольствием верну тебе запасной ключ.
- Vim buscar uns arquivos, mas se é assim que ficas quando alguém vem a tua casa, não me importo de devolver a tua chave extra.
И мне нужны ответы.
E preciso de respostas.
Можешь ты любить кого-нибудь и оставить их прямо тогда, когда вы нужны друг другу больше всего?
Podes amar alguém e deixá-los para trás exactamente quando mais precisam um do outro?
Но нужны Джози и Лиззи.
Envolve a Josie e a Lizzie.
Зачем они нужны?
De que é que eles precisam?
Для Ковена нужны трое.
São precisas três para um Clã.
Даю подсказку : нужны души - зовите жнеца.
Uma pequena dica, se querem almas, chamem um Ceifador.
Мне не нужны неприятности.
Não quero problemas.
Ему нужны показания.
Ele precisa do teu depoimento.
Ему нужны мои советы.
Precisa da minha orientação.
Нам нужны неопровержимые доказательства.
Precisamos de um caso indiscutível de como O Odell não pertence à prisão.
Нам нужны её личные и служебные записи.
Precisamos dos dados pessoais e profissionais dela.
Фотографии, снятые Каллаханом, были нужны, чтобы обмануть этого индивида.
As fotos que o Callahan tirou eram para enganar essa pessoa.
Может, потому, что мы собирались пожениться, и он решил, что нам нужны деньги. Но он ничего мне не говорил о шантаже.
Falámos de casamento e ele pensou que precisávamos de dinheiro, mas eu estou a dizer-vos que ele não me contou nada de chantagem.
Ты сказала тебе нужны примерные мальчики.
Disse que queria rapazes modelo.
Что случилось с "ОРНО нужны сотрудники"?
O que aconteceu à UIC poder estar a contratar?
Книгодержатели для этого и нужны.
Normalmente servem para isso.
Нам не нужны студенческие слухи.
Não precisamos de todos os alunos a falar disso.
Нужны были деньги. Его преследовали, так что... он позвонил мне.
Andava pessoal atrás dele e então ele telefonou-me.