Нынешний Çeviri Portekizce
137 parallel translation
Нынешний мир для меня страшнее смерти.
E agora estou num mundo que é pior do que a morte.
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Um dia, vai lamentar não ter deduzido este almoço.
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Eu sei que é um homem com muitos nomes, mas aceito a sua escolha actual.
Нынешний выбор?
Escolha actual?
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Estes eventos não ajudam a ilustrar o que acontece nesta sala.
Кирк, нынешний капитан "Энтерпрайза",
Kirk, J., actual Capitão da Enterprise.
А нынешний твой муж в такой дали,
Creio que sereis feliz neste segundo casamento, pois é superior ao primeiro.
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник.
Agora está cercada pelo marido, o ex-namorado, o actual namorado e talvez o futuro namorado.
- Нынешний курс - 126, отметка 20.
- Rota actual : 1 26, ponto 20.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
A rota actual trá-la-á para o nosso lado a estibordo.
Нынешний чемпион потерпел поражение.
Ele aí está, um campeão derrotado.
Рулевой, сохраняйте нынешний курс.
Tem o leme, mantenha o rumo actual.
Он не такой провинциальный зомби, как твой нынешний муж.
Ele não é um zumbi suburbano como o teu marido.
Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Mas tu sabes, este casamento não vai mudar o meu estilo de vida actual.
Ваш нынешний объём :
Capacidade actual :
а нынешний девиз Хомо Сапиенс :
E que o lema do Homo Sapiens :
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
Na realidade, a menos que esteja errado, o presente imperador ofereceu-se... para pagar indemnizações ao seu mundo e devolver territórios perdidos.
Я верю в упорядоченный мир... совершенно не похожий на нынешний хаос.
Acredito num mundo ordenado... Algo muito distante do caos em que nos encontramos hoje.
Вы - нынешний владелец?
- Não. É um cliente meu.
20 Ореал Пэрес, Эвергрин, Колорадо? Это ваш нынешний адрес?
20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado?
Ну, учитывая нынешний уровень развития фармакологии, подавленность можно легко устранить
Com a farmacologia de hoje, ninguém precisa de sofrer por causa de exaustão e depressão.
Древняя форма тейлонского языка, от которого произошел нынешний.
Isso é uma antiga forma de escrita Taelon. Uma proto linguagem da qual a nossa evoluiu.
Ну, разве Кен Кокран не нынешний посол в Болгарии?
Ele não é o actual embaixador?
Интересный момент : нынешний новоиспеченный лидер Джимми Блай забил себе лишь 10-ую позицию
Outra história interessante é o novato, líder em pontos, Jimmy Bly, conseguir um empate apenas no décimo lugar.
Ваш нынешний сезон состоит сплошь из взлётов и падений, чему вы научились?
Tem tido uns altos e baixos nesta temporada. O que foi que aprendeu?
Сидни, мне нужен нынешний статус. Этому уже несколько минут.
Sidney, preciso do estado Com Con. Isto já está atrasado.
Нынешний?
O actual?
Вот сам нынешний Лорд Маршал... Уничтожающий целые цивилизации, и всё же никак не может... убить одного стихийного духа.
Aqui temos o Lord Marshal corrente destruindo sociedades inteiras, e mesmo não consegue matar um Elemental encalhado.
Это отобразило фундаментальную смену власти, которую по-прежнему глубоко ощущает нынешний пресс-секретарь.
Representou um desvio fundamental no poder que ainda hoje é sentido pela actual porta-voz.
Хоть их и зовут Якудза, но нынешний босс - сочувствующий человек. Иногда его называют "Хейтаро будда".
Eles dizem-se Yakuzas, mas o chefe é um homem generoso chamado Heitaro o Buda.
Нынешний хаос пришел не навечно.
Este estado de caos corrente não vai durar para sempre.
Высылаю его нынешний адрес вам на GPS. Верните их домой в целости. Все хорошо, пошли.
E é tão forte que... deixamos logo um depósito por um carro que nem temos a certeza de querer.
- А мне нравится твой нынешний настрой!
- Agrada-me o que fazes!
Ведь всем медведям в нынешний день
Porque todos os ursos
И всем медведям в нынешний день собраться вместе будет не лень.
Porque todos os ursos Vão reunir-se porque
Нынешний вариант скучен.
É enfadonho.
И Мейсон Диксон, нынешний чемпион в тяжелом весе. У него скорость, напор, уверенность которым позавидует любой боксер.
E Mason Dixon, o actual campeão mundial... com toda a velocidade, determinação e confiança que um lutador pode ter.
Нынешний много раз освистанный чемпион мира Мейсон Диксон поставит на карту свою репутацию... МЕЙСОН ДИКСОН, НЕОСПОРИМЫЙ ЧЕМПИОН В ТЯЖЕЛОМ ВЕСЕ... в бою с легендарным экс-чемпионом Рокки Бальбоа. РОККИ БАЛЬБОА ДВАЖДЫ ЭКС-ЧЕМПИОН
O actual campeão de pesos-pesados, Mason "A Linha" Dixon põe a sua reputação em jogo contra o ex-ex-ex-campeão, Rocky Balboa.
Нынешний случай отличается от всего, с чем мы сталкивались раньше.
É diferente de qualquer problema que tenhamos enfrentado antes.
Привет, Эрл. Твоя бывшая жена и нынешний брат пришли.
Ei, Earl, a tua ex-mulher e o teu irmão estão aqui para te ver.
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Pois eis aqui um Rei que até agora tem sido desafortunado na sucessão masculina, e que sabe muito bem que o seu casamento actual nunca será considerado legal.
Тот человек, который, чуть ли не в одиночку вывел скотопромышленность Австралии на нынешний уровень.
Muito bem! Eis o homem que praticamente sozinho fez da indústria da carne australiana o que ela é hoje.
Полагаю, что нельзя больше терпеть нынешний коррумпированный режим.
Receio que a corrupção deste actual governo não possa mais ser tolerada.
Будь нынешний президент посговорчивей мы бы не вели этой беседы.
Se o actual presidente tivesse sido mais agradável, não estaria a falar consigo.
Где-то так? Как раз тогда ты перешла с семейного страхового тарифа на нынешний тариф для одного человека.
Foi quando trocou do plano de seguro de família para o que tem actualmente.
К сожалению, твой нынешний врач считает, что рассеянный характер повреждения указывает на инфекцию.
Infelizmente, o seu médico acha que é uma infecção.
Дэйв Хэнкел — мой нынешний.
O Dave Henkel é.
Как бы. А мой нынешний клиент недавно освободился из тюрьмы. Но он настоящий романтик, и я постараюсь помочь ему.
O tipo para quem estou a trabalhar é um ex-recluso, mas é um verdadeiro romântico e estou a tentar ajudá-lo.
Ты... это не ты, то есть, не "нынешний" ты.
- Tu... não és tu. Pelo menos não o "tu" de agora.
- День ваш нынешний - важней! - Что нас ждёт?
Há novas?
Держите нынешний курс.
Manter rumo.