Нянька Çeviri Portekizce
299 parallel translation
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
velha e severa companhia para tenros príncipes, dai bom tratamento a meus filhos. E assim... a louca dor diz adeus a vossas pedras.
- Мисс Уинн, я чётко понимаю, что вы здесь... гостья, а не нянька.
Miss Wynn, Acho que você está aqui... como convidada dos Wadsworths, e não como perceptora.
Ты ждешь, чтобы я за тобой ходил как нянька? Никто не согласился бы работать у тебя.
Quer que eu dê conta dessa sujeira na casa toda, suas coisas por toda parte...
Если есть рядом нянька.
Desde que tenham uma ama.
Мне нянька не нужна.
Não preciso de uma ama seca.
Мне не нужна нянька, Майк.
Não preciso de uma ama, Mike.
Ну знаешь, я тебе не нянька.
- Governa-te sozinho.
- Это - наша нянька.
- É a nossa ama.
Ты говоришь, как нянька.
Pareces um enfermeiro a falar.
Акула-нянька. или С :
B ) Um tubarão enfermeiro
Нет, вам нужна нянька.
Vocês precisam de ama.
- А ты нянька?
- Você é a ama?
Ты её нянька.
És o babysitter dela.
- Я его нянька. Вивиан попросила меня его растить, если сама не сможет.
A Vivian pediu-me para o educar, já que ela não consegue.
На станции просто обязана быть какая-нибудь нянька, которая может его успокоить.
Deve haver alguma baby-sitter que consiga acalmá-lo.
- Я твой друг, твоя нянька.
Eu serei sua babá. Minha babá.
- Нянька. Компаньонка.
O companheiro de minha senhora.
Нянька заботится о моем здоровье.
Sua babá cuida dele.
Ты тут нянькайся, а я убью Ангела.
Toma tu conta dele que eu vou matar o Angel.
Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
Entrar em sua casa como enfermeira de sua mãe, e colocar seu corpo no túmulo e o meu no leito matrimonial.
Ты всего лишь черная нянька.
Não passa de uma ama-seca negra.
Нам не нужна нянька, я могу позаботиться о Сэме.
Não precisamos de uma ama. Eu posso tomar conta do Sam.
- Я нянька. Я должен привезти кое-что для детей.
Tenho que trazer umas coisas para os miúdos.
Вот преступник, которого заснял наш спутник-нянька.
Vamos ver o culpado, filmado pelo satélite de vigilância.
Помнишь мою сестру? Та, что нянька?
Lembras-te da minha irmã, que é enfermeira?
Я же говорил, что он ему как нянька.
Pensei que ele deveria andar sempre com a babá. Aqui, caçando salmão.
А я им что - нянька, что ли?
Quem sou eu? A ama-seca deles?
Ей потребуется нянька.
Esta vai precisar de alguém para tomar conta dela.
Ты нянька?
Está a tomar conta de bebés?
Мне не нужна нянька, Нейт.
- Não preciso de babysitter, Nate.
И тебе это не по силам, потому что тебе самому нужна нянька.
Coisa que não aceitas bem por estares habituado a ser sempre tu a sê-lo.
Она взяла с собой Ванессу, а нянька болеет, поэтому вот...
Então, levou a Vanessa e o bebé, e a nossa ama está doente.
- Нам нужна нянька.
- Precisamos de uma babysitter,
- Нянька?
- Babysitter?
- Я вам не нянька.
- Estou quase a deixar de ser ama-seca.
Ты не только мой хозяин, ты еще и моя нянька.
Não és apenas o meu dono, és o meu encarregado de educação.
- Черт, точно не успею. - Кто собирал-то? Ты нянька, ты должна была собирать продукты.
Vamos chegar atrasados.
Моя нянька стала участницей программы по защите свидетелей.
A minha ama juntou-se ao serviço de protecção de testemunhas.
Старайся не разбрасываться игрушками, нянька.
Controle lá o zoo, pode ser, babysitter?
Нянька?
A fazer babysitting, hã?
- И где теперь твоя нянька?
- Onde está o teu babysitter?
Ах, ну да, ты нянька.
Ah, pois é...! É verdade. É babysitter.
- А тебе что, нянька?
- Onde é que quer?
И кто ты теперь, его нянька?
- O que és, a mãe dele?
- Он тебе что, нянька?
Achas que ele tem cara de ama-seca?
- Балаболка. - Нянька.
- Gostas, sim.
Я солдат, а не нянька.
Eu sou um soldado, não um pacificador.
Я не знаю, где он. Я ему не нянька, мать его.
Não sou ama do gajo.
Похоже, им нянька не нужна.
Não que eles precisem de um guarda.
- Откуда? Я им что, нянька?
Sou ama-seca?
Мне не нужна нянька. Прекрати, парень, ты здесь нужен Винсенту.
Eu não preciso duma "babysitter".