Об этом никто не знает Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Нет-нет, об этом никто не знает.
Ainda não veio a público.
Об этом никто не знает.
Sem dizer ao público, claro.
Об этом никто не знает.
Ninguém sabe disso.
А об этом никто не знает.
Ninguém sabe disso.
- Об этом никто не знает.
- Ninguém sabe isso.
Но об этом никто не знает.
- Mas ninguém sabe disso.
Не волнуйтесь, об этом никто не знает.
Não se preocupe, ninguém sabe sobre isto.
Эйнштейн Почему же об этом никто не знает?
Porque é que ninguém sabe disto?
но завтра, завтра я снова пойду отрабатывать в БМ. Я имею ввиду, чего хорошего в том, что бы быть героем, если об этом никто не знает?
Ok, está bem, então hoje ajudei a capturar um grande negociante de armas internacional, mas amanhã, amanhã ainda tenho de ir picar o ponto na "Comprem Mais".
Об этом никто не знает.
Ninguém mais sabe.
Слушай, об этом никто не знает, так что не говори никому, ладно?
Ninguém sabe, por isso não contes a ninguém. - Não conto.
Никто не знает об этом.
Só nós o sabemos.
Никто об этом не знает.
Ninguém deve saber que ele cá está.
Никто кроме нас не знает об этом месте.
Mais ninguém conhece este lugar.
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Nem todos em Washington sabem essas coisas, e eu agradecia que não as repetisses.
Никто из райтеров не знает об этом месте.
Não há quase nenhuns'writers'que conheçam este sítio.
Никто не знает об этом, но мне стыдно перед всеми, даже перед деревьями.
Ninguém o sabe, mas aida assim tenho vergonha perante toda a gente. Mesmo as árvores.
Никто об этом не знает.
Ninguém sabia.
Никто об этом ничего не знает.
- Ninguém sabe de nada.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
O mais estranho, é que somos fugitivos estamos rodeados de dinheiro e ninguém sabe.
Ну и что из того, никто не знает об этом.
- O que importa isso?
Мы думаем, что Олден считал что это нормально, пока никто об этом не знает.
Aquela mulher adora falar, mais do que qualquer outra pessoa que eu conheca. O que e uma transferencia muscular funcional?
Никто, кроме тебя не знает об этом.
Ninguém sabe, só você!
Я думала, что никто об этом не знает.
Disseram-me que ninguém sabia.
- Но никто об этом не знает.
- Ninguém sabe disso. Terá tudo o que precisar.
Никто об этом не знает.
Ninguém sabe...
Никто об этом не знает.
Ninguém sabe da sua existência.
Никто, даже NID, не знает об этом месте.
Ninguém, nem sequer a NID, conhece esta casa.
Так говоришь, никто не знает об этом месте?
Pensei que tinhas dito que ninguém conhecia esta casa.
На допросе в полиции и я сообщу, что вы часто исчезаете по вечерам. И никто об этом не знает!
Direi à polícia que frequentemente sai à noite...
- Я не слышал об этом. - Никто ещё не знает.
Não sabia disso.
Никто об этом не знает.
- Aquele que tu roubaste para ele. - Ninguém sabe disso.
Знаешь, ведь никто лучше меня не знает, каким засранцем бывает мой отец, не тебе мне рассказывать об этом.
Tu sabes, ninguém sabe melhor do que eu o idiota que o meu pai pode ser, então lembras-te com quem estás a falar aqui, está bem?
Просто уточняю... Об этом не знает никто из жителей города?
Só para confirmar, nenhum humano na cidade sabe nada sobre isto?
И никто вне этой комнаты не знает об этом, даже мой муж.
E ninguém fora desta sala sabe, nem mesmo o meu marido.
Тем более что никто не знает об этом деле больше чем ты. Да.
E depois pensei em ti, conheces o caso melhor que ninguém.
что, об этом никто больше не знает?
Mais ninguém sabe disto?
Как мы перешли от того, что никто не знает и не говорит об этом к тому что у каждого теперь есть свое мнение?
Como passamos do ninguém saber ou falar sobre isso... para o todo mundo tem a sua opinião?
- Никто об этом месте не знает.
- Ninguém sabe que existe.
23,000 дельфинов погибают каждый год, и об этом даже никто не знает.
23 mil estão a ser eliminados a cada ano, e não se sabe exactamente.
Никто об этом не знает.
Ninguém sabe disto.
Об этом месте никто не знает. Здесь безопасно.
Ninguém sabe deste lugar, vamos estar seguros.
Тише! Об этом никто ничего не знает.
Eles não sabem nada sobre este negócio de chefe, certo?
* Никто не знает об этом *
Ninguém sabe disso
Никто не знает ничего об этом туре.
- Ninguém sabe nada desta visita.
А почему никто не знает об этом?
Porque é que ninguém sabe disso?
Как вообще возможно, что никто об этом не знает?
Como é possível que ninguém saiba disso?
Никто не знает об этом, кроме нас.
- Ninguém sabe disso a não ser nós.
Никто, кроме меня, не знает об этом местечке.
Ninguém conhece este lugar, além de mim.
Это вообще возможно, что такая чокнутая работает в больнице, и никто об этом не знает?
É possível que alguém tão louco trabalhe no hospital sem que se saiba?
Никто об этом не знает.
Ninguém sabe.