Обедаете Çeviri Portekizce
37 parallel translation
- А вы где обедаете?
- Onde costuma comer?
Судя по вашей одежде, вы обедаете с дамой?
Do modo como se veste assumo que a sua companhia é feminina. - Margo.
Вы разве не обедаете обычно с мисс Ламон?
Não costuma almoçar com Miss Lamont?
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
- Não há desculpas para não jantarem.
Вы обедаете недалеко от работы, мисс Барлинг?
Era longe o sítio onde almoçou?
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Como está, Sr. Poirot? Quando o Charles me contou que vinha jantar, fiquei muito entusiasmada.
- Вы... Вы здесь обедаете?
- Comem aqui?
Где вы обедаете?
Onde combinaram almoçar?
Вы обедаете с коммандером Чакотэй, и вы играете в велосити с Седьмой.
Você almoça com o Comandante Chakotay... e joga com a 7.
Вот ваш чек, сэр, и спасибо, что обедаете у Смайли.
Aqui tem a conta, senhor, e obrigado por comer no Smiley's.
- Мы не друзья. Но вы всегда вместе обедаете.
Vocês almoçam juntos todos os dias.
Вы ведь не каждый день обедаете в Париже.
Não almoça em Paris todos os dias.
- Вы обедаете один?
- Está a comer sozinho?
- Где вы обычно обедаете?
Onde almoças usualmente?
Почему? Если вы всегда обедаете там, пусть нас увидят вместе.
Se vais normalmente aí, que nos vejam aí.
Мы можем войти или вы тут обедаете?
Podemos entrar, ou vocês estão no meio do jantar?
Стэн, Франсин, не знал, что вы обедаете в ресторанах.
Stan, Francine, não sabia que frequentavam restaurantes.
Эти классические оранжевые подносы, которые вам дают, когда вы обедаете "У Харви".
Aqueles clássicos tabuleiros laranjas que recebes quando comes no Harvey's.
Я прошу прощения. Мне следовало знать, что вы обедаете.
Desculpem, devia ter-me apercebido de que estariam a almoçar.
Вот чем вы занимаетесь обедаете с предателем!
Deviam saber que estão a almoçar com um traidor!
Не могу поверить что вы здесь со мной обедаете.
Eu não acredito que estou aqui a almoçar consigo.
Обедаете сегодня с боссом?
Você almoçou com o chefe hoje?
Какое счастье, милорд, что вы обедаете с нами в божьем доме.
É um prazer, meu senhor, tê-lo a jantar connosco, na casa de Deus.
Вы обедаете один?
Está sozinho?
Эй, мистер Марк? Почему вы всегда обедаете в своём автомобиле?
Sr. Marc, porque almoça sempre no carro?
- Анна, вы обедаете здесь?
Vão jantar cá hoje, Anna?
Я знаю, ты и Джоан редко обедаете вот так.
Eu sei que tu e a Joan raramente param para uma refeição.
И где бы вы ни были, что бы вы не делали, если вы работаете - прервитесь, если обедаете - отложите свои вилки.
Quem quer que seja, seja lá o que estiver a fazer. Se está a trabalhar, pare de trabalhar. Se está a jantar, pare de jantar.
Но я знаю, что вы регулярно обедаете с его высокопреосвященством кардиналом каждый третий четверг месяца.
Mas, sei que tem um almoço marcado com Sua Eminência, o Cardeal, na terceira quinta-feira de cada mês.
Обедаете с нами, сэр?
Vai almoçar connosco, senhor?
Вы обедаете не чаще одного раза в месяц, каждый третий понедельник. Что изменилось?
Geralmente só jantam no fim do mês, porquê a mudança?
Мистер Мэнникс, вы просили напомнить, что сегодня обедаете в "Имперских садах".
Sr. Mannix, desculpe, mas, queria que eu o avisasse que não faltava ao seu almoço no Imperial Gardens. Nunca me disse com quem.
♪ Вы обедаете, как короли ♪
Vão jantar como a realeza
Мне объяснили, где вы обычно обедаете, но там вас не было.
Disseram-me onde costumava almoçar, mas não consegui encontrá-lo.
Вы не обедаете.
Janta?
Вы обедаете один?
Estás livre para almoçar?
- Я думала вы с кем-то обедаете.
Não tem um jantar nalgum lugar?