Обезболивающие Çeviri Portekizce
152 parallel translation
У тебя есть какое-то обезболивающие? - Цианид.
- Tens pastilhas digestivas?
Новое обезболивающие действует лучше прежнего?
Sente que o novo anestésico resulta melhor que o anterior?
- Обезболивающие не помогают?
Os analgésicos não estão a ajudar?
- Не, обезболивающие - супер.
Não, são óptimos.
Обезболивающие, антибиотики.
- Antiálgicos, antibióticos...
Желтые это обезболивающие.
As amarelas são comprimidos.
Желтые не обезболивающие.
Os amarelos não são os comprimidos para as dores.
Я хотел прописать вам обезболивающие, но, вижу, они вам не нужны.
Então não lhe vou prescrever analgésicos. - Esqueça!
Аллергия на все обезболивающие...
É alérgico a todos os analgésicos...
У вас аллергия почти на все наркотические и обезболивающие средства
É alérgico à maioria dos narcóticos e dos AINEs.
У вас перелом ребра. Мы выпишем вам обезболивающие.
Tem uma costela partida, vou receitar analgésicos.
Он подумывал о том, чтобы подсесть на обезболивающие, но это было бы глупо.
Ele estava a pensar que podia ter dependência de medicamentos, mas isto seria uma estupidez.
Джуди Гордон заказывает обезболивающие через интернет, - и уже успела пристраститься.
Judy Gordon encomenda OxyContin pela Internet e está viciada.
Обезболивающие могут вызвать оргазм?
Os remédios para as dores podem causar orgasmos?
И еще эти мексиканские обезболивающие что она купила в Интернете, но с этим покончено.
Em parte devido, aos analgésicos mexicanos que comprou na Internet, mas já acabei com isso.
Я перепробовала все обезболивающие, но ни одно не помогает
Tenho tentado de tudo para aliviar a dor, mas nada tem funcionado.
Я начала принимать обезболивающие, когда мне сделали операцию. Теперь они не нужны мне, чтобы справиться с болью.
Comecei a tomar analgésicos depois da operação às costas e já não preciso deles para as dores.
Надавите на рану, а ещё в той, ээ, аптечке, что я дал должны быть обезболивающие уколы.
Mantém a pressão sobre a ferida, e devem haver algumas seringas de morfina nas... provisões que eu te dei.
Мне нужен алгокалмин - обезболивающие в ампулах. - Проверь аптечку. Может быть там еще осталось.
Vê se tem algum na malinha de viagem.
Некоторые люди глотают обезболивающие.
Algumas pessoas emborcam comprimidos para a dor.
- Это обезболивающие для моей собаки.
- São analgésicos para o meu cão.
Ты украла обезболивающие у мертвой женщиной?
Roubaste analgésicos a uma defunta?
И еще ему нужны обезболивающие
E precisa desesperadamente de analgésicos.
Если дело в камнях, она принимает обезболивающие, камень исчезает, нам ничем не нужно ей помогать.
Se forem pedras, ela toma analgésicos, a pedra sai, não há nada que seja preciso fazer.
Нас сбили с толку обезболивающие.
Distraímo-nos com os analgésicos.
Обезболивающие ослабляют родовую деятельность.
A medicação torna um parto natural mais difícil.
Он страдает, нужно дать обезболивающие!
Ele está com dores. Tenho de lhe dar um sedativo!
Очень редко выписывает рецепты на обезболивающие.
Muito raramente receita analgésicos.
Я вернул его на обезболивающие.
Já está a tomar os medicamentos.
Дорогая, они давали тебе обезболивающие?
- Querida, eles deram-te analgésicos?
Все над чем работал, все, что меня волнует. Я сменил это на... Обезболивающие по 6 раз в день, которые даже не помогают.
Tudo por que trabalhei, que me importava e troquei tudo por um analgésico a tomar 6 vezes por dia que não resulta.
тебе здесь всегда рады я тебя оставлю обустраиваться и принесу тебе воды запить обезболивающие, ок?
És sempre bem vinda aqui. Vou deixar instalares-te. E vou buscar-te um pouco de água para estes analgésicos, está bem?
он никогда бы не оказался поблизости от той парковки если бы не я поэтому твои обезболивающие в корзине?
Ele não teria estado nem sequer perto daquele estacionamento se não fosse por minha causa. É por isso que os teus comprimidos para as dores estão no lixo?
Пробовали обезболивающие, и лечили от пиелонефрита.
Tentámos os analgésicos e fizemos tratamento à pielonefrite.
Обезболивающие не помогают.
Porque a medicação para a dor não está a resultar.
Но и вы, и я делаем одно и то же. Пихаем в моего ребенка обезболивающие.
E basicamente tudo o que temos feito até agora é empanturrar o meu filho de analgésicos.
Без тебя парень мог бы стать... пациентом-хроником, и возможно, подсел бы на обезболивающие.
Sem ti, este miúdo teria sido provavelmente um doente com dor crónica e possivelmente dependente de analgésicos.
Когда у Энсела нашли рак, ее поддержка состояла в том, что она подсела на обезболивающие и завела себе развратного любовника.
Quando o Ansel teve cancro, a forma como lidou com isso... Analgésicos e um amante desprezível.
- Вы ввели обезболивающие?
Pediste analgésicos?
Обезболивающие его утихомирили на время.
Os analgésicos vão mantê-lo sossegado durante algum tempo.
А обезболивающие средства наверняка не облегчали управление болидом.
Sim, e estar sob o efeito de analgésicos não pode ter tornado a condução mais fácil para o Santos.
Она все время просит обезболивающие.
Ela só quer é analgésicos. Está deprimida.
Как любой нормальный человек, я хочу поехать в больницу, где есть доктора и обезболивающие.
Quero ir para o hospital, como uma pessoa normal, onde há médicos e analgésicos.
Тогда я могу дать тебе не наркотическое обезболивающие, но мне нужно его найти.
Posso dar-te analgésicos naturais, mas tenho de ir procurá-los.
Обезболивающие - просто улёт.
Estes medicamentos são bons. Obrigada.
Миссис Харисон, это обезболивающие для ваших сосков.
Sra. Harrington, isto é um anestésico para os mamilos.
Мне нужны обезболивающие!
Aspirinas? Preciso de analgésicos!
У вас есть обезболивающие?
Tem analgésicos?
Иди к матери. Мне нужны антибиотики, обезболивающие - все, что у вас есть.
Preciso de antibióticos, analgésicos, tudo o que tiver.
Что бы вы ни делали, не уничтожайте карту! Ты пьешь какие-нибудь обезболивающие?
O QUE QUER QUE FAÇAM, NÃO DESTRUAM O ARQUIVO!
Возьми обезболивающие.
Toma isto para as dores.