Обезвоживание Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Она же может умереть от обезвоживание!
Ela poderia morrer de desidratação!
У неё тяжёлое обезвоживание!
Ela esta com uma forte desidratação.
У них может быть обезвоживание в самолете!
Ficarão desidratados, no avião.
У нашего приятеля было не только обезвоживание. Его отравили.
O nosso amigo não estava desidratado, ele foi envenenado!
У него обезвоживание.
Está desidratado.
О него сильное обезвоживание, травма позвоночника.
Ele está sofrendo de uma severa desidratação, com dano na coluna vertebral.
"Обезвоживание - злейший враг солдата".
A desidratação é o pior inimigo de um soldado.
Медсестра-дура решила, что это обезвоживание от тренировки.
A idiota da enfermeira diagnosticou desidratação depois do futebol.
Что у него может быть, обезвоживание?
Sim, Ele vai receber o quê? Desidratado?
Я не хочу, чтобы у тебя наступило обезвоживание.
Não quero que fiques desidratado.
Я всего лишь вылез. Тяжелый перелом ноги, дикая боль, обезвоживание, отсутствие пищи... И, похоже, я собирался бороться дальше.
Eu passei por tudo aquilo, fracturei seriamente a perna, estava com dores terríveis, completamente desidratado, sem comida, e estava a ver como é que me iria safar.
- У него обезвоживание.
Ele não tem mais fluidos.
Может у тебя обезвоживание.
Se calhar estás desidratado.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
cegueira, infecções nos ouvidos, desidratação e subnutrição, exposição a temperaturas congelantes, ausência de cuidados veterinários, e morte lenta.
- Нас ждёт обезвоживание, дезориентация...
Podemos ficar desidratadas, desorientadas...
Обезвоживание?
Febre?
Похоже на гастроэнтерит и обезвоживание.
Parece uma gastroenterite, e desidratação.
Но доктор Кадди передавала, что это просто обезвоживание и понос.
A mensagem da Dra. Cuddy é que ele tem uma desidratação e diarreia.
Транквилизаторы, которые мы дали вам тут, имеют довольно неприятный побочный эффект--обезвоживание.
As drogas que te demos quando te trouxemos para aqui, têm um efeito secundário bastante grave, a desidratação.
Вы жуёте жвачку от курения, что вызывает обезвоживание, которое вызывает натёртость.
Está a mascar pastilhas de nicotina. Provoca desidratação, daí o desgaste.
Сильное обезвоживание может вызвать проблемы с почками.
A desidratação grave provoca problemas de rins.
- Похоже, у вас обезвоживание.
Provavelmente estás desidratado.
Ее тесты указывают на обезвоживание.
O seu exame mostra sinais de desidratação.
Обезвоживание.
- Desidratação.
ваши анализы показывают, что у вас значительное обезвоживание и ваши мускулы немного ослабли
As análises mostram que está desidratado e tem os músculos fracos.
Недоедание, обезвоживание, лёгкая гипотермия.
Subnutrição, desidratação, hipotermia ligeira.
Столь быстрое обезвоживание говорит о некой бактерии.
A deterioração rápida do corpo... é similar à bactéria devoradora de carne.
Которая вызвала обезвоживание, так что...
Algum tipo de desidratação... Que faz com que...
У него обезвоживание.
Desidratado.
Просто обезвоживание.
Estou apenas um pouco desidratado.
Обезвоживание, рвота.
Estou desidratado, sinto-me enjoado.
Просто у меня небольшое обезвоживание.
Só fiquei um pouco desidratado.
Возможно, обезвоживание.
Pode ser desidratação.
А ещё токсоплазмоз, обезвоживание СКВ, разные нарушения у гермафродитов.
Eliminámos toxoplasmose, desidratação, LES, e problemas habituais do intersexo.
У неё просто обезвоживание.
Está apenas desidratada.
У парня обезвоживание, но состояние стабильное.
O miúdo está desidratado, mas estável.
Пока я молюсь, чтобы обезвоживание заткнуло тебя, наконец.
No momento, eu peço a Deus que a desidratação cale a sua boca.
Обезвоживание может скрывать инфекцию.
A desidratação pode esconder uma infecção.
Обезвоживание может вызвать потерю равновесия.
A desidratação pode causar desequilíbrio.
Сегодня так жарко. Не хочу, чтобы кто-то заработал обезвоживание.
Está um dia tão quente que não queria que ficassem desidratados.
Послушай, ты зол, у тебя обезвоживание.
Ouve, estás irritado, estás desidratado.
- А, обезвоживание.
- Desidratação.
Если начнется обезвоживание, у нас будет куча проблем.
Se começarmos a desidratar-nos vamos ficar em grandes apuros.
Все стандартные причины обмороков исключили : низкое давление, гипогликемия, обезвоживание...
Excluímos todas as causas normais de desmaio : Pressão sanguínea baixa, hipoglicémia, desidratação...
Единственная опасность - обезвоживание.
O único perigo aqui é a desidratação. Bebam água.
У Вас обезвоживание.
Estás desidratada.
Уровень сахара в крови резко повысился, вызвав сильное обезвоживание и нарушив баланс электролитов.
O nível de glicemia subiu, o que provocou desidratação e anomalias nos electrólitos. Ele vai acordar, não vai?
Ты испытываешь обезвоживание, головную боль, тошноту и чувство стыда?
Estás a sentir desidratação, dor de cabeça, enjoos e vergonha?
Может, обезвоживание?
E se for desidratação?
А может, обезвоживание?
E desidratação?
У вас обезвоживание и стресс.
- Não, não está.