Обмен Çeviri Portekizce
2,350 parallel translation
Ты уже передал мне самолет в обмен на жизнь одной из твоих лабораторных крысок.
Já me entregaste o teu avião... pela vida de um dos teus ratos de laboratório.
Ты должен пойти к Эве и предложить ей наши показания против Эдварда в обмен на отзыв иска против нас.
- Preciso que entres numa sala com a Ava e lhe ofereças o nosso testemunho contra Edward em troca de tirar os nossos nomes do processo.
Моя свобода в обмен на маленькое усилие?
A minha liberdade por algumas perguntas e respostas?
Я предлагаю свою жизнь в обмен на жизнь моих дочерей.
Estou a oferecer a minha vida pelas minhas filhas.
Я не нашел у тебя никаких отклонений с медицинской точки зрения, за исключением того, что твой обмен веществ наполовину медленнее нормального.
" Não encontrei nada clinicamente errado em si, apenas parece ter metade do metabolismo... de uma pessoa normal.
Ну, возможно похитителям нужен доступ к информации ВМФ по управляемым снарядам в обмен на Робин.
É possível que os raptores queiram as suas informações da Marinha, sobre'drones', em troca da Robin.
Однажды вскоре, ты выяснишь, что именно ЭйчАр от тебя ожидает в обмен на преданность.
Um dia vai descobrir o que a HR espera de si por essa lealdade.
Я восстановил Е-mail на флешке Джейсона он содержит индификатор кода который я смог сопоставить с разговором в даркнет, обмен между хакерами, одного, из которых в настоящее время хвалили за подвиги которые были удивительными.
O e-mail que recuperei da'pendrive'do Jason continha um código identificador que me levou até uma conversa na Darknet, uma conversa entre hackers, e um deles estava a ser elogiado pelos seus'exploits'que eram no mínimo, surpreendentes.
Я знаю, что ты взломал сайты правительства для группы активистов, потом передумал, когда группа стала прибегать к насилию, пошел на сделку с федералами в обмен на новую жизнь, и был ими кинут и теперь застрял тут
Sei que invadiu sites governamentais para um grupo de activistas. Ganhou escrúpulos quando o grupo ficou violento. Fez um acordo com os federais em troca de uma nova vida.
В обмен на это я дал им все о группе.
Em troca, dei-lhes tudo sobre o grupo.
Я составляю сделку, которая обеспечит его сыну лучшую жизнь в обмен на полное признание.
Propôs-lhe um acordo que vai proporcionar uma vida melhor ao seu filho, em troca da sua cooperação total.
Заставили его в обмен на защиту завалить главаря арийцев.
Ele teve que matar um ariano para ter proteção.
В обмен на другие услуги.
Em troca de favores a serem cobrados.
Поэтому я предлагаю обмен.
E é por isso que proponho uma troca.
В обмен на что?
- Em troca de quê?
Мой прапрапрадед узнал расположение изумрудной шахты в обмен на свою душу.
Deram ao meu tetra-avô a localização de uma mina de esmeraldas em troca da sua alma.
Даже членство в спорт зале было оплачено мужчинами, которые охотно спонсировали молодую девушку, в обмен на ее общество.
- Até o ginásio era pago por... Os homens gostam de sustentar uma mulher jovem em troca de companhia.
В обмен, он оставил фотографию следующей жертвы Наемника.
Em troca, ele deixou uma foto da próxima vítima do assassino.
Где они произведут обмен?
Onde é que ele vai fazer a entrega?
В обмен на что?
Em troca de quê?
Предложите смягчение приговора его брату в обмен на информацию о Сете.
Ofereceremos uma redução ou comutação da sentença dele, em troca da localização do Seth...
В обмен на что?
Em troca do quê?
В обмен на это он продает им униформу, которая ничего не значит, а прибыль использует для финансирования своих обращений.
Em troca, ele vende-lhes uniformes que não significam nada, e os lucros financiam a petição dele.
Полный иммунитет в обмен на доказательство торговли оружием.
Imunidade total pela prova da origem da arma.
Полный иммунитет в обмен на доказательство торговли оружием.
Imunidade total, por alguma prova relacionada com o contrabando de armas.
Один обмен, один карман, без касаний, без нытья.
Uma vez, um bolso, sem tocar, sem lamentar.
Отдайте его мне и мы обсудим обмен.
Entreguem-mo, podemos discutir uma troca.
В обмен на место в комнате и карточку питания Елены, Я помогу тебе разобраться с Доктором...
Em troca de um sítio onde ficar e do cartão das refeições da Elena, vou ajudar-te a lidar com o Doutor...
Обмен якорей?
Uma troca de âncora?
Обмен мнениями - это хорошо. Теперь посмотрим, сможем ли мы прийти к единому мнению.
Dialogar é bom, mas, agora, vejam se chegam a um consenso.
Согласно разведке, картель Молина планировал проинвестировать террористиечкую группу, в этот раз в обмен на афганский опиум.
Segundo os Serviços Secretos, o Cartel Molina planeava fazer outro investimento no grupo terrorista, desta vez em troca de ópio Afegão.
Мы смогли уничтожить все программы? - И обмен картеля Молины с Аль-Каидой на опиум? - Все.
Conseguimos destruir o malware?
Элис поняла нашу потребность в конфиденциальности, так что она предложила отдать их нам в обмен на услугу.
A Alice entendeu e concordou em devolvê-lo em troca de um favor.
В обмен на сотрудничество в деле против клуба вы получите иммунитет в деле об убийстве Памелы Торик.
Em troca pela tua cooperação contra o Clube, vais ter imunidade pelo assassinato da Pamela Toric.
В обмен на сотрудничество в деле против клуба вы получите иммунитет в деле об убийстве Памелы Торик.
Em troca da tua cooperação para entregar o MC, eu consigo dar-te imunidade na acusação da morte da Pamela Toric.
Он позвонит в 9 часов, чтобы организовать обмен, но... его подельники не сели в самолет.
Ele vai ligar às 21 h para organizar a troca, mas os associados dele não estão no avião.
Если бы мы внедрили двух своих парней, чтобы пойти на обмен...
Se colocarmos dois rapazes a fazer a troca...
Привози туда Лотти и мы совершим там обмен.
Leve a Lottie, faremos a troca lá.
Не паникуйте, мы вернём вам вашу дочь, совершив обмен.
Mantenha a cabeça baixa, nós vamos trazê-la de volta, faremos a troca.
Твой брат был городским курьером в обмен на наркотики.
O teu irmão era transportador, em troca de drogas.
Ну, в обмен на его сына, мы попросили Майка привести тебя.
Em troca do filho dele, pedimos ao Mike para o entregar a si.
Да и еще раз да, на тарелочке с голубой каемочкой, в обмен на нашу поддержку.
Sim e sim, e de mãos beijadas, em troca do nosso apoio.
Я могу предоставить вам свободу в обмен на одно имя.
Posso dar-lhe liberdade em troca de um nome.
Поскольку распространения по воздуху не произошло, комиссия считает заражение остановленным, что является единственной причиной, по которой прокурор согласен пойти на сделку в обмен на твое сотрудничество...
Como não houve exposição ao ar, a radiação foi contida. Essa é a única razão de considerarmos fazer um acordo em troca da sua cooperação.
Ну, ты ух. Возможно, ты захочешь отложить обмен рукопожатиями.
Bem, talvez... queiras colocar em pausa o nosso "dá cá mais 5" imaginário.
Слышал, ты заключил миленькую сделку, в обмен на иммунитет, Ред.
Soube que fizeste um bom acordo de imunidade, Red.
Это обмен.
É uma troca.
- Чтобы согласиться на обмен? - Стивен, ты уже нашёл что-то?
- Stephen, já descobriste algo?
Ну, это обмен.
Bem, é uma troca.
Они хотят обмен... Эйса на его отца.
Eles querem uma troca.
Как только произойдет обмен, я запущу свою технику.
Assim que a troca acontecer.