Обнажённым Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Они спадали на твоё правое плечо. Оно было обнажённым, правда.
Isto estava a descair pelo teu ombro, e isto estava aberto, assim.
Ощущаешь себя как-будто обнажённым перед Вселенной...
Parece que nos faz sentir nus em frente do universo.
Я... хочу хорошо выглядеть обнажённым!
Eu... eu quero ter bom aspecto despido.
А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,.. ... этого чуда с обнажённым верхом.
Eu só sei que tenho de me afastar da Frenchy Fox ( "Gatona" ), a maravilha do topless.
Франческо де Пацци? Да, его выбросили из окна Обнажённым с петлёй на шее,..
Sim, pendurado duma janela, nu, com um nó à volta do pescoço.
Их другом, который владеет множеством диалектов имеет опыт батальных сцен и готов выступать частично обнажённым.
Um amigo que sabe falar em vários dialectos, que tem formação em combate de palco e está disposto a fazer nu parcial.
Понимаете, в душе я стою перед вами обнажённым.
Verás, na minha alma, permaneço nu perante ti.
Только слегка изменили. Корабля не было, никто не утонул,.. ... но я однажды позировал обнажённым.
Não há barco, nada afunda... mas posei nu para um retrato uma vez.
Или меня воображать его полуголым или обнажённым.
Ou que o imagine se não for todo vestido.
Трой будет позировать для нас сегодня. Обнажённым.
Hoje, o Troy vai servir de modelo para nós... nu!
А как ты решился позировать обнажённым?
Como é que te tornaste modelo de nus?
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте.
Serão agregados, formando os passos finais naquilo que têm andado a trabalhar nestes últimos 60 anos.
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте. Всё остальное вторично.
Cada ser humano nasceu nu, precisando de calor, comida, água, abrigo.
Он явился передо мной обнажённым. Девственник, которого принесут в жертву у самой статуи, олицетворяет рождение моего бога.
Ele apareceu-me nu, virgem, no estado exacto que representa o nascimento do meu deus.
Наверное, тебе нелегко было выгнать со своей лужайки это чудо с обнажённым торсом.
Devia ser muito mau, para mandares aquela maravilha sem t-shirt para fora do teu quintal.
Возможно, обнажённым до пояса, намазанный маслом.
Sabem? Talvez em topless, lubrificados.
Такие любят скорее перейти от поцелуев к обнажённым поцелуям и к траханью.
Ela só quer ir de beijos, para beijos a nu, para a foda.
Сюда можно попасть только обнажённым.
Viaja-se nu.
Коснись меня... обнаженным.
Toque-me. Nu.
Его жена рисовала вас обнаженным. - Вообще ничего такого не припомню.
Não me recordo.
И тебе не надоело стоять там обнаженным?
Não te incomoda sentares-te nu daquela maneira?
Он видел как Всадник подъехал ко мне с обнаженным мечом, но я управляю Всадником, дорогуша, и Балтус не остался чтобы посмотреть.
Ele viu o Cavaleiro vindo em minha diração com sua espada desembainhada, Mas sou eu que governa o o Cavaleiro, minha querida, e Baltrus não ficou para assistir.
Я представляю себя лежащей на столе... Без одежды, без воли, пока они зондируют и исследуют и делают, что хотят с моим обнаженным, беспомощным телом..
Consigo ver-me a mim próprio deitado sobre uma mesa... sem roupas, sem vontade, a ser testado e experimentado e eles a fazerem o que quissesem ao meu corpo nú e desamparado.
Много мужчин наслаждалось моим обнаженным телом Множество...
Vários homens já tiveram essa alegria.
Пока ее друг, массажист-терапевт, не вошел в дверь обнаженным.
Até a amiga dela, uma massagista terapeuta, apareceu à porta... nua.
Я хочу носить золотую медаль обнаженным.
Quero usar a medalha de ouro... nu.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
É por isso que quando chegar a minha vez de descansar em paz, irei partir deste mundo da mesma maneira em que cheguei completamente nu.
Однажды я была королевой Амазонок с обнаженным мечом в руке и в малиновом тюрбане со шлейфом!
Uma vez apareci como Rainha das Amazonas Rainha das Amazona com uma espada em minha mão 288 00 : 29 : 17,520 - - 00 : 29 : 20,690... e um vestido vermelho com uma grande pluma.
Давай почисти зубы, а я буду ждать тебя обнаженным под этим бутербродом.
Lava os dentes. Espero por ti nu debaixo desta quesadilla.
То есть, мы не только не достали список "Фулкрума," но и Джилл никогда больше со мной не заговорит, потому что она застала меня обнаженным, смывающим с себя фруктовую пудру с другой женщиной?
Não só não conseguimos a lista Fulcrum, como a Jill nunca mais vai falar comigo porque me apanhou nu a lavar ponche com outra mulher?
Я бы хотел нарисовать вас обнаженным.
Gostaria do pintar nu.
Замечала учителя с обнаженным торсом, глядящего как тела горят в ступе.
Nota para professor peito nu vendo queimado corpo.
Думаю, мы должны быть благодарны, что он не предложил позировать обнаженным.
Acho que devemos estar gratos por não se ter oferecido para posar nu.
Он ложился ко мне,... порой в камзоле и рейтузах, порой обнаженным,... то есть не полностью... обнаженным, на нем всегда оставался... камзол ; то есть он... снимал рейтузы.
Ele deitou-se comigo. Por vezes vestido e outras vezes nu. Mas não digo tão nu que não tenha algo vestido, pois ele tinha sempre o seu gibão vestido.
Она будет выключать его и сразу же заинтересуется тем, как вы будете выглядеть обнаженным.
Ela vai mexer nisso e, imediatamente, vai desenvolver interesse em saber com quê que se parece quando esta nu.
Когда ты просишь кого-то быть обнаженным, раздетым, тебе приходится тоже раздеться. чтобы они не чувствовали себя не комфортно.
Quando pedes a alguém que seja vulnerável ou se dispa, tens de te despir também, para que se sintam confortáveis.
Ну, Бут сфотографировал меня, но при том, что у меня есть его фото, обнаженным готовящим омлет, он согласился никогда никому это не показывать.
- O Booth tirou-me uma fotografia. Mas como eu tenho uma fotografia dele a fritar uma omelete, nu... ele aceitou nunca a mostrar a ninguém.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
E agora vindes até aqui, ao mais sagrado dos lugares, o coração da Antiga Religião, empunhando armas.
А подростки испытывают физическое влечение к обнаженным женщинам.
Os rapazes adolescentes são fisicamente atraídos por mulheres nuas.
Скинь мне фотку с обнаженным верхом, когда будет время.
Envia-me outra fotografia em tronco nu quando puderes.
Вы когда-нибудь мечтали том, чтобы пройтись обнаженным по саду?
Nunca desejas-te poder andar nu pelo teu jardim?
- Так, вместо того, чтобы сфотографировать Кейт Мидлтон с обнаженным бюстом, он попытался застать Пентагон без штанов.
Em vez de procurar fotografias da Kate Middleton em topless, quer apanhar o Pentágono de surpresa?
Я чувствую себя обнаженным.
Sinto-me nú.
Позировать обнаженным для сексуальной студентки факультета искусств.
Posar nu para uma estudante gira de Arte.
Ага, конечно же нет, потому что ты позировал обнаженным для моей жены.
Claro que não tens, posaste nu para a minha mulher.
Видел бы ты меня обнаженным.
Devia ver-me nu.
С обнаженным стажером?
- Com uma estagiária nua?
Поэтому ты раздеваешься догола и позируешь обнаженным.
Então ficas nu e posas nu.
Я знаю кое-что об анатомии. И меня не смутить обнаженным телом.
Sei umas coisinhas sobre anatomia e estou muito à vontade com o corpo humano.
Джордж упаковал парня с обнаженным трупом в фургоне, с мешком и электрошокером.
- Que pasa? O George deteve um gajo que transportava um cadáver com um capuz e um taser.
Хочешь сказать мне, что эта обложка Роллинг Стоунс с Лизой Бонэ... её волосам, её... обнаженным телом, взглядом на мне...
Estás a dizer que esta capa da Rolling Stone com a Lisa Bonet, o cabelo, a nudez, os olhos dela em mim...