English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обоим

Обоим Çeviri Portekizce

1,851 parallel translation
Вам обоим следует немедленно лететь в Кейптаун.
Quero-os aos dois num avião para a Cidade do Cabo.
Так что сделай нам обоим услугу и уходи.
Por isso faz-nos um favor e segue em frente.
И через что нам обоим пришлось пройти.
E como passámos pelas mesmas coisas.
" нам обоим нашей дичи никогда не догнать.
Ambos nunca abateremos a nossa presa.
Так хочется врезать по этим двум наглым рыжим мордам. Зафигачить им в челюсть обоим.
Gostava de me levantar, alçar a perna e dar um pontapé no maxilar, a cada um.
Я хочу прийти в ярость, срезать с ног кожу и мясо и заехать своей берцовой костью прямо вам обоим в е... альник.
Gostava de levantar-me, alçar a perna e dar um pontapé no maxilar, a cada um.
Возможно, я забегаю вперёд,.. .. но мы лишь хотим убедиться, что эти отношения пойдут им на пользу. Обоим.
Ainda é cedo, mas queremos ter a certeza que o tempo deles juntos é especial, precioso.
Спартак - враг нам обоим, он оскорбил нас и пролил кровь.
O Spartacus é inimigo de ambos, partilhado na ofensa e no sangue.
Нам обоим было тяжело потерять Блэр, но это не твоя вина.
Perder a Blair foi duro para os dois, mas não foi culpa tua.
Мы так и не смогли устроить жизнь так, чтобы хватало места нам обоим.
Nunca conseguimos construir uma vida juntos que incluísse os dois.
Говорил вам обоим держаться оттуда подальше.
Disse-vos para se manterem afastados de lá.
Как бы то ни было, спасибо вам обоим от всего сердца, что прикрывали занятия Блэр по обращению в католицизм.
De qualquer forma, agradeço-vos aos dois, do fundo do coração, por encobrirem as aulas de conversão da Blair.
Да, вам обоим пять с плюсом.
Não, nota máxima para vocês os dois.
Мне нужна информация, которая поможет нам обоим.
Preciso de informação que nos ajude a ambos.
Подожди, я ещё раз подумала, "нет" им обоим и жениху, и собаке
Pensando melhor, recuso os dois, o homem e o cão.
Она скучает по вам обоим.
Tem saudades dos dois.
Нам будет нужно задать им обоим кучу вопросов.
Vamos fazer muitas perguntas aos dois.
Слушай, нам обоим приходилось делать то, что нам совсем не нравилось, но конечная цель - вернуть нашу силу - это же не изменилось.
Ambos tivemos de fazer coisas de que não gostámos, mas o objetivo final de reaver o nosso poder não mudou.
Если ты готова никому кроме меня не отсасывать, то я готов дать нам обоим реальный шанс.
Se estiveres disposta a não chupar mais ninguém sem ser eu, eu estarei disposto a dar-nos uma hipótese real.
Я... хочу предложить вариант, который будет выгоден нам обоим.
Sabes, o que estou a tentar dizer é que... Quero propor um acordo que possa beneficiar ambas as partes.
Это пойдет на пользу нам обоим.
Não quero fazer isto sozinha.
Думаю, что жизнь была похожа на ураган... И вам обоим нужна была тихая гавань.
A vida tornou-se um transtorno e vocês precisavam de um consolo.
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда, Я рекомендую вам обоим подыскать себе другое место для своих представлений.
Por isso a não ser que tenham outro assunto perante o tribunal sugiro que ambos encontrem outro local onde possam exibir os vossos exageros.
Нам обоим нужно многое наверстать.
Ambos temos muitas coisas para compensar.
Вам обоим это понравится.
Divirta-se com o seu filho com isto.
как только он покинет ваш дом, вы сможете понять, что так вам обоим будет лучше.
Pode ver que ambos ficarão melhor sem esta situação.
То есть, наш убийца имеет отношение к ним обоим.
Quer dizer que o nosso assassino está ligado aos dois.
Дэвид Атл и Николь Пули, обоим 24, оба аспиранты университета Беркли, убиты множественными выстрелами прямо в их машине, и вот еще что..
David Atley e Nicole Puli, ambos com 24, estudantes de pós graduação em Berkeley, foram abatidos dentro do carro... Aguardem. - O Zodíaco?
- Потому что он ошивался возле моего дома и проявлял нездоровый интерес к тому, кто нам обоим не безразличен.
Porque ele estava em frente à minha casa, interessando-se demais na única coisa que nós duas nos importamos. O Henry.
Он поможет вам обоим.
Vai salvar a ambos.
И я знаю, как нам обоим получить желаемое.
E eu tenho uma maneira de nós os dois termos o que queremos.
Эта сделка выгодна нам обоим, потому что мы оба хотим одного.
Este é um acordo que queres fazer, porque ambos queremos a mesma coisa.
Нет, важно нам обоим привязаться к нему.
Não, é importante para ambos relacionarmo-nos com ele.
У меня вопрос к вам обоим.
Tenho uma pergunta para os dois.
Испортишь жизни вам обоим.
Vais arruinar as vidas de ambos.
Завидую вам обоим.
Tenho inveja de ambos.
Обоим.
Os dois.
Нам сегодня не подфартило, обоим.
Esta noite vamos ambos de mãos a abanar.
Нам обоим это нравилось.
Divertimo-nos.
Но нам обоим дарит радость друг и дочь.
Apreciemos a alegria comum de uma amiga e filha.
Спартак - враг нам обоим.
Spartacus é inimigo de nós dois.
Вам обоим нельзя быть здесь сейчас.
Não podem andar as duas por aí.
Поммнишь, что это относится к нам обоим?
Lembra-te que isto pesa sobre ambos.
Он предшествует обоим.
Fala dos dois.
У меня нет времени объяснить вам обоим.
Eu não tenho tempo para explicar a vocês dois.
Она нужна нам обоим.
Já somos dois.
Вам обоим?
Aos dois?
Вам обоим нужно уехать из города.
- Têm de sair da cidade.
Я вам обоим сотню сообщений послала, всё нормально?
Mandei-vos uma centena de mensagens.
Спасибо вам обоим.
Obrigado aos dois.
Ив Малберри убийство с рук не сойдет, так что сделайте одолжение нам обоим.
Faz-nos um favor. Não armes confusão no meu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]