English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Общаемся

Общаемся Çeviri Portekizce

284 parallel translation
- Вы же видели, как мы общаемся.
- Viu como o tratei, não viu?
Да, мы общаемся.
- Sim, falamos.
- Мысними редко глаз на глаз общаемся.
- Nem sempre nos vemos.
Мы просто общаемся. Понимаешь? Смеемся.
Fazemos coisas juntos, sabes... rimos imenso, sobretudo com...
Мы с тобой мало общаемся.
- Não passamos muito tempo a conversar.
- Ради бога, мы просто общаемся.
Não te estou a interromper, só quero falar com ela.
Ну, мы не общаемся
Não é propriamente o Cecil B. De Mille.
Ну, мы общаемся каждые пару недель.
Falávamos a cada quinze dias.
Мы общаемся несколько месяцев.
Estamos a namorar só há alguns meses.
Мы общаемся основами.
Falamos o básico.
Это так надоедает. Мы общаемся за едой.
Eles não podem parar só uma vez?
Мы общаемся глубокими, душевными взглядами.
Comunicamos com olhares profundos, vindos da alma.
Мы как будто только и делаем, что сидим и общаемся, все время спорим о политике.
Parece que apenas estamos aqui para... conversar e argumentar sobre política o tempo todo.
Они на востоке, но мы постоянно общаемся.
Eles vivem na costa leste, mas estou sempre a falar com eles.
Мы с ним не общаемся.
Nunca contactamos.
Мы общаемся. Иногда подбрасываем друг другу работу.
Passamos trabalho um ao outro de tempos a tempos.
Мы просто общаемся. Ничего такого.
Não passa de e-mail.
Мы больше не общаемся.
Não falo mais com ela!
Важно то, что мы общаемся.
O que importa é que estamos conversando agora.
Мы с тобой в последнее время неплохо общаемся, не так ли?
Temos tido boas conversas, ultimamente.
Конечно мы с Брук МакКуин общаемся не так уж и хорошо но я замолвлю за тебя словечко.
Ok, olha só. Eu e a Brooke McQueen não temos, tipo, uma sessão diária de bate-papo. Mas, por você, eu vou tentar.
Мы общаемся с массами!
Só comunicação de massa!
- Мы не общаемся словами.
- Não comunicamos por palavras.
Мы общаемся.
Estamos a comunicar.
Мы общаемся именно так, Клариса,..
O motivo para o fazermos desta forma, Clarice...
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
E no entanto, quando comunicamos com alguém, e quando... sentimos que estamos em ligação, e pensamos que somos compreendidos, penso que sentimos uma quase comunhão espiritual.
Мы общаемся на стольких уровнях одновременно.
Comunicamos simultaneamente a tantos níveis.
Хочу сказать мы не только хорошие друзья... мы не только постоянно общаемся... вы бы посмотрели телефонные счета.
Não só somos grandes amigos, e não só estamos sempre em contacto... Devia ver as nossas contas de telefone!
Мы просто общаемся по электронной почте.
- Falamos e mandamos emails.
Мы не общаемся.
Nós não nos comunicamos.
Мы общаемся.
Estamos a partilhar.
Мы до сих пор общаемся.
- que ainda tenho.
Мы с отцом не общаемся.
Meu pai e eu nunca falamos.
Нет, не общаемся.
Não, não nos falamos.
- Мы с тобой общаемся.
- Sim? Tratamos da ligação inteira agora.
Просто общаемся по телефону.
Apenas tenho uma conversa ao telefone.
Мы говорим по телефону, мы общаемся.
Nos falamos por telefone. Estamos em contato.
- Тебе кажется, что мы не общаемся?
- Sente que não comunicamos?
- Конечно, общаемся.
- Nós comunicamos.
Нам прийдется, раз мы общаемся с Анной!
Vamos ter de o fazer, se quisermos estar com a Anna.
Мы отлично общаемся, знаешь?
Comunicamos mesmo bem, sabias?
Милый, мы с ними общаемся.
Somos amigos deles.
Ну, как бы, общаемся, обсуждаем текущие дела...
Na conversa, a discutir as notícias.
Винни и слушать меня не хочет, мы общаемся через роту адвокатов и на заседаниях дела об опекунстве... она старается лишить меня детей.
A Winnie não aceita nada que venha de mim, até ultrapassarmos esta barreira de advogados e audiências de custódia. - Ela está a tentar afastar-me deles.
Лиам и я не общаемся, у нас были небольшие проблемы с... гонорарами.
Liam e eu não mantemos contato exatamente, e tivemos alguns problemas com... direitos autorais.
Честно говоря, мы с ним почти не общаемся.
Hoje em dia, tenho muito pouco a ver com ele.
Мы с ним общаемся только через SMS.
A nossa relação resume-se a trocar mensagens de texto.
Ну, мы уже не так много общаемся... не важно.
Jen, não temos falado tanto como... Esquece isso.
Мы не общаемся с гинекологами.
Não socializamos com ginecologistas.
- Мы общаемся.
Estamos no bom caminho agora.
- Но мы общаемся по телефону.
- Mas nós falamos pelo telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]