Общего Çeviri Portekizce
2,559 parallel translation
Я хочу сказать, что она не хотела иметь с вами ничего общего, Алан.
Ela não queria nada consigo.
Ты знаешь, ты и я - мы у нас много общего.
Por acaso, temos muita coisa comum.
Брат Ларсон и я не имеет с этим ничего общего. Мы пытались помочь.
O irmão Larson e eu não temos nada a ver com isto, tentávamos ajudar.
Послушай, мужик, эти пропавшие девушки, я не имею с этим ничего общего.
Olhe, estas raparigas que desapareceram não tenho nada a ver com isso.
Моя мама не имеет ничего общего с моим пенисом.
A minha mãe não tem nada a ver com o meu pénis.
Очевидно, есть много общего между пищеварительной и эндокринной системами...
Obviamente, há uma grande sobreposição entre o aparelho digestivo e o sistema endócrino.
Я имею в виду, что странным образом, даже с Вирджинией у него больше общего.
Estranhamente, até com a Virginia ele tem mais em comum.
Всего лишь для общего понимания.
Só para entrarmos em acordo.
Сам факт того, что ты это только что произнёс, означает, что у тебя нет ничего общего с твоим стариком.
O facto de teres dito isso, significa que não és nada como ele.
Альянс Вона сотрудничал с университетской лабораторией, чтобы разработать антидот нового поколения, для общего класса нейротоксинов.
O grupo Vaughn juntou-se ao laboratório da Universidade para desenvolver a próxima geração do antídoto destinado a todas as classes de neurotoxinas.
Рассказывал? Ага. По его словам у нас с тобой много общего.
Sim, segundo ele, temos muito em comum.
И во имя общего дела я стану мучеником.
Acho que irei ser um mártir para a causa.
- Ого! Знаешь, у нас все еще много общего.
Sabes, ainda temos muito em comum.
Возможно убийство Джонаса Сайдела не имело ничего общего с его работой в ЦРУ.
Mais valia ter-nos dito que o assassínio do Jonas Siedel não teve nada a ver com o trabalho dele.
Слушайте, я не имею ничего общего с его смертью.
Não tenho nada a ver com a morte dele.
Я не имею ничего общего с тем, что случилось с Таннером.
Não tive nada a ver - com a morte do Tanner.
Я делаю это, ради общего блага.
O que faço agora, faço-o para o bem de todos.
Когда я с мужчиной внимание, которое я оказываю имеет мало общего с одеждой.
Quando tenho um homem, os favores que ofereço, são pouco relacionados com roupas.
Мой муж не хочет иметь со мной ничего общего.
O meu marido não quer nada comigo.
Знаешь, что между ними общего?
Sabe o que eles têm em comum?
У нас нет ничего общего, Мэтис.
- Não temos nada em comum, Mathis.
У нас с тобой намного больше общего, чем каждая из нас может признать.
Nós duas temos mais em comum do que somos capazes de admitir.
Трое ваших детей, двоих из которых вы признали, не хотят иметь с вами ничего общего.
Dos teus três filhos, os dois que decidiste reconhecer não querem nada de ti.
По идее ты должна здесь рассмеяться, и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает.
Era suposto rires, e perceberes que somos uns estranhos que ninguém entende.
У меня нет ничего общего с Ральфом Маччио!
Não tenho nada a ver com o Ralph Macchio!
Да. У вас больше общего с клоуном, за исключением того, что его костюм дороже.
Pois, tens mais coisas em comum com o palhaço, exceptuando o facto do fato dele ser mais caro.
Пожалуйста, скажите мне, что это не имеет ничего общего с дьяволом.
Por favor, diz-me que isso não tem nada a ver com o diabo.
Мне кажется, что у нас столько общего, что упустить шанс познакомиться поближе, было бы преступлением.
É que sinto que temos tanto em comum que seria um pecado não nos conhecermos melhor.
Все, что было у этих женщин общего, это я у них все было хорошо, пока они не встретились со мной
Mas o que elas tinham em comum era eu. Elas estavam bem antes de me conhecerem.
Что общего у всех единиц?
Então, que têm em comum os do número 1?
И все же, я уверена, что у вас очень много общего.
Porém, devem ter muito em comum.
Я думал, ты не хочешь иметь ничего общего со своей биологической матерью.
- Qual é o teu problema? Pensava que não quisesses ter nada com a tua mãe biológica.
И, помимо внешности, у них нет явно общего.
Além da aparência, não há ligação aparente.
Ну, смерть общего союзника довольно-таки неплохой способ сплотить команду.
A morte de um aliado comum, faz um grupo mais coeso muito eficazmente.
Он не имел ничего общего с этим делом.
Não tinha nada a haver com o caso.
Ну да, я покупаю вещи для Мэгги, нашего общего ребенка, в этом нет ничего подозрительного.
Claro, estou a fazer compras para a Maggie, o nosso bebé, por isso isto parece perfeitamente inocente.
Это доказывает, что наши технологии не имеют ничего общего с его.
Isto prova que não foi culpa da nossa tecnologia.
И это не имеет ничего общего со съёмочным процессом или кастингом, потому что у вас было долгое и плодотворное творческие отношения вместе.
Byron, acho que sei o que quer ouvir. E não tem nada a ver com os dias de rodagem nem com o elenco, porque têm uma relação criativa longa e produtiva.
Это не имеет ничего общего с ним. Давай, мы все были там.
Sei que a tua miúda tem uns lindos olhos, mas não é por isso que lhe vais dar tudo.
Что у него общего с Никки?
O que tem ele a ver com a Nikki?
Я не имею ничего общего с этими якобы убийствами и воровством.
Nada tenho a ver com esses supostos assassinatos e roubos.
Каков бы ни был исход, знайте, что Рэтчет гордился бы тем, что вы сделали для общего дела.
Qualquer que seja o resultado, saibam que Ratchet ficaria orgulhoso da vossa contribuição.
Это не будет иметь ничего общего с тем фактом что Мона была переведена туда, не так ли?
Tem alguma coisa a ver com o facto de a Mona ter sido lá internada?
Я не имел ничего общего с тем убийцем блогера!
Não tive nada a ver com o assassinato da bloguista!
Она не имеет ничего общего с этим.
Ela não tem nada a ver com isto, Ray.
Здесь нет ничего общего с гранатой.
Está bem. Não tem nada a ver com uma granada de mão.
Слышал много хорошего о тебе от нашего общего друга, Хэки.
Ouvi muitas coisas boas a teu respeito do nosso amigo em comum, o Hecky.
Забавно - когда я скрыл от тебя то, что не имело ничего общего с убйствами, ты обозвал меня преступником.
Que engraçado, quando eu te escondi coisas que não estavam relacionadas com outros homicídios, chamaste-me criminoso.
Я привезла подарок от нашего общего друга.
Trouxe um presente do nosso amigo.
Хотя это не имеет ничего общего с такими людьми, как я. Так что же осталось для такого человека, как вы?
No entanto, isso não tem nada a ver com homens como eu.
- У меня нет ничего общего с МХ-43.
- Não sou...