Община Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Фермерская община. Мы жили на ферме.
Comunidade rural. vivíamos numa quinta.
- Община следует моей интуиции.
- A comunidade seguirá a minha intuiçäo.
Есть одна новая община...
Há uma nova congregação...
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
Tenho a certeza de que a nossa comunidade teria imenso trabalho para si, mesmo sabendo que vai trazer alguns sarilhos.
Это слово означает "община".
O termo significa só "comunidade".
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
COMUNIDADE DAS IRMÃS HUMILHADAS ARREPENDIDAS
Это община художников в 200 милях от Санта Фе
Numa colônia de artistas, 90 quilómetros a Norte de Santa Fé.
- Это община художников, здесь много живописцев.
- Mary Ann Benedict? Isto é uma colónia de artistas. Há muitos pintores.
Они были установлены для того... чтобы община была в безопасности.
As regras existem para proteger a comunidade.
Это община фермеров.
- É uma comunidade agrícola.
Если над поездом пролетят самолеты или немцы вдруг появятся, они увидят нас в форме и община уцелеет.
E se há um raid aéreo sobre o combóio... Ou se os Alemães chegam de improviso? Os uniformes estão em ordem.
Когда я выхожу против немцев, чувствую, как вся община у меня за спиной затаивает дыхание.
Quando estou na primeira linha diante dos Alemães... sinto toda a comunidade nas minhas costas. Toda a comunidade sustendo a respiração.
- Особенный община.
É uma comunidade especial.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Ver-vos a todos aqui prova, como Sunnydale é uma comunidade solidária.
Юта. Двое детей. "Сельская община раздираема подозрениями"
" 1899, Utah, duas crianças.
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
Isto é uma comunidade. Não incomodamos o mundo exterior e não queremos ser incomodados.
Что вы - это община, в которой..
É uma residência, mas para o caso de...
Ты боялся, что ваше уединение будет нарушено, если община поможет спасти жизнь Зо'ора?
Achas que salvar a vida de Zo'or arruinaria a tua privacidade?
- О, община колдунов очень прогрессивная.
- Os bruxos são progressistas.
Это община, а не тюрьма.
É uma comunidade e não uma prisão.
Бедная община фермеров.
Uma pobre comunidade rural.
Это не бег на три мили, но тем не менее ирландская община Бостона... оказывает все виды поддержки.
Não é uma corrida de 3 milhas, Mas Boston... O que é que se está a passar, Senhora Roddy?
" Извините, а мы не знали что вы суверенная община и страна.
"Desculpem, não tínhamos percebido, " que vocês são uma comunidade e nação soberana aí.
Нет. Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему.
foi quando vieram com vários aspectos e que decidiram usar as batatas de Wilma como muda vendo que ela já era velha e não precisava comer tanto, quando ouviram o vento
Поэтому Вильям и Грейс не питали иллюзий, что кто-нибудь придет на занятие в этот день. Но вдруг мандерлейская община стала потихоньку собираться.
Wilhelm e Grace não esperavam que alguém apareceria para reunião mas de repente um a um, começaram a aparecer
( община с природой, некоторые сказали бы ), может быть обеспечен без нанесение вреда или убийство животных.
( uma comunhão com a natureza, dizem alguns ) pode ser obtida sem magoar ou matar os animais.
Это община активных пенсионеров.
É uma comunidade de reformados para gente idosa activa.
- Мы община, но не братство
Isto é uma república de raparigas, não é de rapazes.
- Итак, Три-Пси община была распущена, все зараженные девушки вылечены в Луторкорп
As Tri Psis foram expulsas do campus e as raparigas infectadas foram tratadas pela LuthorCorp.
Мусульманская община требует убрать солдат из мечетей.
A comunidade muçulmana exige a saída do Exército das mesquitas.
Вы знали, что у "Проекта Человечество" будто бы есть община на Азорских островах?
Sabiam que o Projecto Humano... tem, supostamente, uma comunidade nos Açores.
А в Висконсине очень большая немецкая община, и фамилия у вас немецкая.
Há uma grande comunidade alemã no Wisconsin. E o seu nome é alemão.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Se se espalhar que demos bens a essa fa - mília para eles pagarem a nossa renda a nossa comunidade será malvista.
Местная община объединяется перед лицом беды, и именно так мы и поступим, поэтому я с удовольствием объявляю Марафон в поддержку Лиама Галлахера официально открытым.
Comunidade é sobre manter-nos juntos e é isso que vamos fazer por isso é com prazer que anuncio a abertura oficial do peditório pelo Liam.
Католическая община очень лояльна, Кэш.
A comunidade católica é muito leal, Kash.
Могла и предупредить меня прежде, чем вся община отфутболит Тревиса.
Eu merecia pelo menos um aviso antes que toda a republica odiasse o Travis.
Нас поддержала вся община, и мы все будем работать пока не найдём этого ребёнка.
A comunidade empenhou-se toda e va - mos trabalhar até encontrar a criança.
Сегодня вечером община встречается.
Hoje à noite, reúne-se a congregação.
МНОГО ВЕКОВ НАЗАД... ОБЩИНА ТКАЧЕЙ ОСНОВАЛА ТАЙНЫЙ ОРДЕН.
Há mil anos... um clã de tecelões formou uma sociedade secreta de assassinos.
Дэнни Гопник, община приносит тебе в подарок этот кубок Киддиш, чтобы ты помнил этот благословенный день следующий шаббат, и после него, и каждый шаббат всей своей длинной и плодотворной жизни.
Danny Gopnik, a Irmandade oferece um presente para voti, este copo de kidush, de modo a que irás lembrar deste abençoado Shabbas, no dia seguinte e no seguinte, e em cada "Shabbas" de uma vida longa e frutífera.
настоящая община путешественников, которые не просто отдыхают, но живут здесь.
Uma autêntica comunidade de viajantes - não de passagem, mas a viver ali.
Собираясь вместе, как община, знакомясь с нашими соседями, мы победим социальных инженеров.
Ao unirem-se como comunidades, por ficar a conhecer os nossos vizinhos, podemos derrotar os engenheiros sociais.
Любая бедная община в Рио де Жанейро... это нечто большее, чем просто место для продажи наркоты.
Qualquer comunidade pobre do Rio de Janeiro... é muito mais do que um ponto de venda de drogas.
А кто сказал, что это твоя община?
Quem foi que disse que a comunidade é tua?
Это моя община.
É a minha comunidade.
Франклин - изолированная рыбацкая община, которая очень сильно пострадала из-за экономического кризиса.
Franklin é uma comunidade piscatória isolada. Que foi muito atingida pela actual crise económica.
Наша община... Испытав сильную боль и предательство за последний месяц, выражает свои общие представления... Многие из нас боролись...
A nossa comunidade e a nossa igreja viveu uma grande dor e a traição nos últimos meses e hoje queria lembrar um conceito que muitos de nós estamos a tentar desenvolver :
У нас такая маленькая община, поэтому они всегда где-то рядом.
E numa pequena comunidade como a nossa... Eles nunca estão muito distantes.
"В пригороде Александрии - престижная закрытая община из 35 прекрасных особняков".
Aos arredores de Alexandria, é um condomínio fechado de 35 belas casas.
Звони в "скорую". Община Методистов в 3-х кварталах отсюда.
Chame uma ambulância.
- Это была мужская община, да, сэр?
- Era uma comunidade só de homens? - Claro. Eram monges.