Объелся Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Я уже объелся.
Eu näo consigo comer mais.
В этот летний день мрачный старый Ушастик объелся опилками и снова потерял свой хвост.
Naquele dia de Verão, o triste Igor, coberto de serradura, tinha perdido outra vez a cauda.
Транквилизаторов объелся? Придурок!
Besta de baixa resolução!
Звучит так, будто ты объелся каких-то местных грибов.
Parece-me que andaste a comer os cogumelos locais.
- Я уже и так объелся.
- Comam algo. - Já não consigo comer mais.
Чтоб я дерьма объелся.
Puré de merda...
Я объелся.
Foi da gula.
Я немного объелся, на самом деле.
Por acaso estou cheio.
Это был твой День рождения, и ты чего-то объелся.
Era o teu aniversário e tu... comeste demais.
Президент Буш объелся груш of Congress today where he outlined the White House plan for universal health care.
O President Bush enviou hoje ao Congresso onde ele traçou os planos da Casa Branca para a saúde mundial.
Правда я объелся.
- Bem.
Я так объелся.
Estou tão cheio.
Наверное, он объелся риса и затем...
E lá estava o Piggles. Presumo que tenha comido o arroz todo e...
- Я вас даже не знаю. - Объелся гамбургеров. - Немного голова кружится.
Comi no White Castle e estou meio tonto.
Судя по всему, одинаково хворают тот, кто объелся, и тот, кто изголодался.
Aliás, pelo que vejo, adoecem tanto os que têm de mais como os que morrem à míngua.
Этот поросенок пошел на рынок. Этот поросенок остался дома. Этот объелся ростбифа.
Este porquinho foi à praça, este porquinho ficou em casa, este porquinho comeu rosbife este porquinho, não, e este porquinho fez...
Объелся. В меня больше не влезет. Ничего больше съесть не смогу.
E estou cheio, a abarrotar, não consigo comer mais nada.
Нет, я уже объелся.
Não, estou cheio.
Господи, я объелся!
- Oh, meu Deus, vou rebentar. - Obrigado.
Дэн Уайт утверждал, что стрелял в Милка, так как объелся в тот день нездоровой пищей.
O Dan White alegou, que matou o Milk porque comeu muita fast-food, nesse dia.
Кстати, на всякий случай, ты не присоединился к нам, потому что ты объелся сэндвичами в забегаловке.
A propósito, se vier à baila, não vais connosco porque te empanturraste com frango à carbonara, no Quizno.
Я сегодня объелся шоколада.
Comi muito chocolate hoje.
Любовь-кровь, муж объелся груш.
Coração, dor, amor, tiros.
Ты чего объелся?
Mas que raio?
Уфф, нет спасибо - я объелся.
Não, obrigado. Estou cheio.
Ты дерьма объелся?
Tens um cagalhão no bolso?
Думаю я уже достаточно объелся этим замечательным блюдом, дорогая
Acho que comi demasiadas coisas boas, amor.
я объелся.
Comi demais, Betty.
Иные, напротив, считают,... что дело в ненасытности тех,... кто объелся неспелых фруктов и моллюсков сразу по прибытии.
Outros, pelo contrário, dizem que se deve à ganância. Tendo os homens comido vorazmente fruta verde e marisco quando chegaram.
Не, я не буду, не буду закуску. Я объелся начос. А ты давай.
Vou esquecer a entrada porque já comi uns nachos, mas escolhe tu uma.
Я объелся.
Estou tão cheio.
Выглядит, словно объелся червей.
Parece que está prestes a comer uma minhoca.
Белены объелся?
Qual é o teu problema?
Ух, что-то я объелся.
Wow, já estou satisfeito.
Не знаю. День Благодарения. И я объелся.
Não sei, é Dia de Acção de Graças e eu estou cheio.
Этот герой слабительного объелся.
Este aqui pensou que o laxante era chocolate.
Ты что, белены объелся?
O quê, estás louco?
- Все, я объелся.
- Estou cheio, não consigo.
Он объелся смурфяники! Ворчун!
Andas a comer demais.
Хорошо, хорошо, я уже объелся.
Certo, certo, como muitas vezes fora de casa. Dá para perceber?
А чтобы ты не объелся, я хочу, чтобы выплевывал его в ведро, когда наешься.
Deves ficar cheio, por isso cospe no balde quando ficares.
Я тогда объелся на поминках.
Eu empanturrei-me naquele funeral.
- Я объелся.
- Estou cheio.
- Он объелся до смерти?
Comeu até à morte?
Что? Кажется, я объелся беконом.
Comi demasiado bacon.
Да он наверно какой-то дури объелся или соли для ванной.
Ele deve estar drogado, ou com sais de banho, ou algo.
- Ты сегодня храбрости объелся?
- Estás a usar o teu casaco de bravo?
Я объелся.
Estou cheio.
А знаете, я что-то объелся сыром, так что..
Bom, estou enfartado com o queijo.
Объелся груш.
Ele que se dane!
Кажется, я объелся.
Se calhar devíamos ir embora. Acho que comi demais.