Объявление Çeviri Portekizce
1,018 parallel translation
– Я звонила утром, чтобы дать объявление – У Вас есть номер заказа?
- Pedi um anúncio esta manhã. - Tens o número da referência?
А кто размещает объявление?
Quem está a anunciar?
Когда размещается объявление о найме мы обязаны зарегистрировать нанимателя.
Quando faz um anúncio precisamos do seu nome para os registos.
Я дам объявление в " "Птез".
Colocarei um anuncio no Times.
И поэтому написали объявление.
Por isso escrevemos o anuncio.
- Какое объявление?
- Anuncio para que?
Я хочу поместить объявление в вашу газету.
Quero colocar um anuncio.
Вы давали объявление про няню или нет?
E anunciou pedindo uma baba, nao foi?
У меня есть прекрасное объявление.
Tenho um anúncio a fazer.
Важное объявление.
Tenho algo a dizer!
Да, я сделаю объявление для всех членов экипажа.
Vou fazer uma comunicação a toda a tripulação.
Объявление из штаб-квартиры фюрера.
Uma declaração do quartel-general do Fuhrer.
- Объявление давали?
- Experimentaram pôr um anúncio?
Я видела объявление.
Vi o anúncio.
- Объявление? - Да.
- O anúncio?
Какое объявление?
- Sim.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Liguei para outros antiquários, coloquei anúncios...
Скажем, можно дать объявление. "Предлагается прийти на обед к бургунским джентльменам в замок стиля Кентербери."
"Uma ceia oferecida por... 4 cavalheiros burgueses... a 3 amáveis putas da Cantuária!"
Господа, я хочу сделать важное объявление.
Meus senhores, tenho um importante comunicado a fazer-vos.
Когда ты собираешься сделать объявление?
Quando vais anunciá-lo?
Я решил дать объявление, Сибил.
- Decidi pôr um anúncio...
Это объявление - простая трата 40 фунтов.
Este anúncio é um desperdício de 40 Libras.
Понимаешь, они увидели наше объявление.
Como vês, viram o anúncio na Country Life.
Вы не прочитали объявление?
- Não leram o aviso?
Миссис Кинтнер разместила объявление в местной газете.
Ela deve ter anunciado no Field Stream.
В этот знаменательный момент, я должен сделать объявление.
Na véspera desta gloriosa ocasião, tenho uma comunicação a fazer.
Я тоже хочу сделать объявление.
Eu também tenho uma comunicação para fazer.
И тогда я дал объявление : 10.000 боливаров вознаграждения.
E pus logo um anúncio oferecendo uma recompensa de 10.000 bolívares.
Это объявление о рождении, опубликованное в римской газете.
É um anúncio de nascimento num jornal romano.
Он вероятно ответил на объявление в Нью Йоркском книжном обозрении.
Devem-se ter encontrado por anúncio na secção de livros do New Yorker.
Мы разместим объявление о наборе добровольцев в Студенческом союзе!
Vamos por um aviso no mural dos estudantes a pedir voluntários!
Вероятно, надо будет поместить объявление в "Таймс" и в "Морнинг пост".
Temos de publicar um aviso no "The Times" e no "Morning Post".
Так, а теперь небольшое объявление. Только не говори мне, что ты тоже евнух.
Agora que nos conhecemos, tenho uma declaração a fazer.
Ну, скажи, что я хочу сделать очень важное объявление.
Diz-lhes que tenho de fazer uma declaração muito importante.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Quando leu sobre os planos de se casar com Eudora Fletcher... ficou aflita, e decidiu tomar medidas legais.
Это - наиболее трудное объявление.
Ê uma informação difícil de dar.
Эти парни не могут найти работу, дают объявление и называют себя учителями.
Estes caras... eles não arranjam emprego. Põem um anúncio no jornal, e dizem que são professores.
Но мне надо сделать объявление.
E que me permite fazer um anúncio.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vós, claro. Só quero deixar bem claro... que um "não" será aceite como uma declaração de guerra.
Отправьте это объявление, и наш представитель приедет к Вам.
"Devolva este postal ao nosso representante e será contactado."
И чтобы собрать их всех... Простите, я хочу сделать объявление.
Lamento, mas tenho algo para vos dizer.
Завтра утром можно попробовать дать объявление по телевидению.
Podia tentar arranjar um anúncio na TV amanhã.
- Извините. - Парни, я сделаю объявление.
Tenho uma coisa a dizer.
Так вы ответили на его объявление... да?
Então, respondeu ao anúncio dele in New York Weekly, huh?
Мы поместим наше собственное объявление.
Pomos o nosso anúncio.
Мы дадим туда объявление.
Pomos um anúncio nosso.
- Оплатили бы нам объявление.
- Também eu.
У меня очень важное объявление. Владелец...
O dono de um Chevy Impala branco está a bloquear a passagem.
Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго?
Ouve, Edmundo, esta declaração vai demorar muito?
Вы любезно откликнулись на моё объявление в газете.
Teve a bondade de responder ao meu anúncio.
А ваше объявление?
Então porque vieram até cá?