English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Овец

Овец Çeviri Portekizce

310 parallel translation
Он искал потерявшихся овец.
Andava atrás de algumas ovelhas perdidas.
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, - когда мои правили Наваррой.
Afinal, os seus antepassados pastoreavam os seus rebanhos... nos campos da Bósnia.
А овец?
E as ovelhas?
- Забирайте всех овец.
Liberta as ovelhas todas.
Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
Outros puderam olhar para os carneiros e os pastores como uma cena pastoral.
- Более того, стада овец перегоняли... - О, здорово!
Inclusive levavam as ovelhas.
Они способны только овец красть.
São uma nação de ladrões de gado.
Высоко на холме паслось стадо овец.
946 ) } No alto da montanha Havia um pastor solitário
А ты снабдишь нас стадами овец и свирелями, чтобы мы играли на них, и шкурами, чтобы мы смогли одеться?
E fornecerá os rebanhos de ovelhas, as flautas que tocaremos e as peles que usaremos?
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко. Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
Ou talvez a ideia de passar uma eternidade a ajoelhar-se e a pastar ovelhas lhe agrade.
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
Simone Choule, o Senhor levou-te para junto d'Ele, tal como o pastor leva as ovelhas no final do dia.
" Горе пастырю, который оставил овец паствы.
"Maldito o pastor que abandona as ovelhas."
На холмах пасется много овец.
Há muitas ovelhas nos montes.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Só porque Mr Neville corre atrás de ovelhas, não devemos emulá-lo.
12 месяцев на выпас овец и отдраивание портретов членов королевской семьи, а теперь это, ублюдок!
Doze meses atrás de carneiros e a endireitar os retratos reais, e agora isto!
Господь, услышь мою молитву за заблудших овец,... терпящих беззаконие от рук злых, несправедливых людей.
Ouve a minha prece pelos Teus cordeiros perdidos, Pai que sofrem de injustiça às mãos do mal, homens injustos.
Отче наш, услышь мою молитву за заблудших овец.
Querido Pai, ouve a minha prece pelos Teus cordeiros perdidos.
- Да, я был одной из его овец.
- Eu era uma das ovelhas dele.
- И ее игривых овец.
E ovelhinhas marotas.
Он пас овец своего отца, когда услышал эту строфу из Евангилия :...
quando ouviu este capítulo do Evangelho.
За его домом есть сарай, где полно овец.
Debaixo da casa dele há uma cobertura cheia de ovelhas.
Это был пастух, и возле него, отдыхая на обжигающей земле лежало штук тридцать овец.
Era um pastor. Umas 30 ovelhas, deitadas na terra ardente, descansavam perto dele.
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Antes de partir, colocou num balde o pequeno saco onde estavam os grãos cuidadosamente contados e escolhidos.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.
O pasto dos animais ficava no fundo de um pequeno vale. Ele deixou a pequena manada vigiada pelo cão e subiu até onde eu estava.
Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев. Саженцы, которые он защищал от овец заградительным забором, были прекрасны.
Também pensava plantar bétulas, longe dali, onde, segundo ele, certa umidade dormia a alguns metros da superfície do solo.
Овец держат в стаде.
E os carneiros são para abater.
В этих горах наверное 20 тысяч овец, а у нас только тарелка морковки.
Deve haver umas 20.000 ovelhas lá fora naqueles vulcões... e estamos a comer um prato de cenouras.
Я встречала овец, которые могли бы перехитрить тебя.
Um carneiro teria sido mais esperto!
Мы сидим, как стадо овец, жуем свою жвачку и боимся неизбежного- -
E ali ficamos como gado, a mastigar a comida, esperando a inevitável...
Этот айовец из Веймут Трап?
- E aquele Hawkeye?
Из-за нескольких паршивых овец подозреваешь весь континент?
Por causa de umas maçãs podres vais refutar um continente inteiro?
у овец все так хорошо, а что делать нам?
É tudo muito bonito para as ovelhas, mas que vamos nós fazer?
Слышно тихое блеяние Стада овец,
" Ouve-se o leve balir dos rebanhos de ovelhas,
Можем прямо здесь создать идиотский род... ... божьих овец с промытыми мозгами. И назвать их судьями.
Podemos ficar aqui, e criar uma raça de idiotas sem cérebro... e chamar-lhes juízes.
У нас в семье и так хватает паршивых овец.
Há ovelhas negras na nossa família que cheguem.
Поэтому он постоянно кричит, что волки нападают на овец.
Então, grita que há um lobo a atacar as ovelhas.
Они называют себя людьми. Они же стадо овец.
Eles são carneiros num rebanho.
Он - один из нас ; убийца, волк среди овец.
É um de nós, um assassino, predador entre as ovelhas.
"Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков".
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos."
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos!"
Переехать бы в Нэшуа, купить овец и ухаживать за ними.
De ir viver para Nashua e cuidar de umas tantas ovelhas.
Они теперь овец клонируют.
Agora estão a fazer a clonagem de ovelhas!
Они не клонируют овец.
Não estão ainda a fazer a clonagem de ovelhas.
И скот ваш поразят : овец, коров, быков.
Enviarei enxames, hordas
- Большинство - это стадо овец.
- A maioria são carneiros.
Я говорю о клонировании овец!
Estou a falar de ovelhas!
Амм, Бриджитт, отбивные получают от свиней и овец, а не коров.
Brigitte, as costeletas vêm dos porcos e das ovelhos, não das vacas.
Чтобы защитить овец, ты должен поймать волка.
Para proteger as ovelhas, tens de apanhar o lobo.
- Защищай овец, убивая волков.
- Proteges as ovelhas matando lobos!
Он избавился от овец, потому что они портили его деревья.
De forma alguma incomodara-se com a guerra.
Выращивают там овец.
- Isso é assustador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]