Овцы Çeviri Portekizce
209 parallel translation
И, правда, овцы. Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Somos ovelhas para sermos apascentados e tosquiados por um punhado de donos?
Потом то ли овцы сдурели, то ли я.
De repente elas ficaram parvas, ou fui eu.
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Tenho uma manada de gado e cavalos... e as melhores ovelhas, porcos e galinhas do país.
Ну от овцы я этого не потерплю!
Sabem que sou uma desgraça. E não hesitam em dizê-lo.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
Queremos ser bonzinhos com todos.
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
Para eles, as ovelhas destruiam os pastos, e os pastos eram caros.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
942 ) } Logo a sua mãe Pensou : "Que belo!" 934 ) } Que belo dueto formavam A menina e o pastor
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
946 ) } Logo a sua mãe Pensou : " Que belo! 932 ) } Que belo dueto formavam A menina e o pastor 936 ) } E felizes ficaram
Овцы, подумалось мне.
Uns carneiros, pensei eu.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Como nossos vizinhos hoje em dia, dedicavam-se a subsistir precariamente das ovelhas e do mar.
А как его дорогие овцы? - Чьи овцы?
E como estão os seus carneirinhos?
- Ну, кентерберийские овцы.
Bem, os de Cantuária.
- А овцы у него есть?
- Eu não sei. - Ele cria ovelhas?
И вы перед ней блеете, как овцы?
Estão as duas tontinhas, não é?
Он изменил работу. Теперь было только четыре овцы, но вместо того - сотня ульев.
Ele se desfez das ovelhas porque punham em perigo suas plantações de árvores.
Потому что они овцы.
Porque são carneirada.
Как вы, овцы, могли так сбиться с пути?
- Tu não? Que ovelhas tão tresmalhadas!
Мы не овцы.
- Não somos ovelhas.
Она была не старой уродиной, как другие овцы, а маленькой овечкой. Такой нежной, такой чистой!
As outras eram velhas e feias, mas ela era tão delicada!
Я был очарован. Она была не такой, как другие овцы.
E eu fui conquistado, ela era diferente das outras.
Животные, козы, овцы...
Animais, cabras, ovelhas...
В итоге и мальчик, и овцы оказываются съеденными.
E tanto o rapaz quanto o rebanho são devorados.
Вот, чего ждет Господь от своей овцы. Ждет этого прямо здесь, в великой церкви Нового Институционального Возрождения Древа Жизни Эверизеров... в Дабл Рок на обочине дороги в Иерихон... миссионерской церкви имени Сиона.
E é isso que Deus espera do seu rebanho, aqui na maior árvore de renovação do ébano da vida, instituição com duas pedras de lado na rua para Jericó,
Эти люди овцы.
Esta gente é muito baixa.
А мы овцы.
- Estes clones não. - Onde vão?
И для потерянной овцы мальчишка-овцепас куда важней могущественнейшего из царей.
Um pequeno pastor é mais Poderoso que o mais rico rei Quando um homem perde O que tem
Но если никто не хочет, я съем глаз овцы.
Mas se ninguém quiser, como um dos olhos do borrego.
Вы не можете пинать представителей прессы, как будто мы овцы какие-то.
Espere. Não pode correr com os media como se fossem gado.
- Его жена пожелала, чтобы все его овцы...
A mulher dele desejou que todas as ovelhas...
Так же присутствуют элементы анатомии овцы или козы.
Há também traços de uma anatomia de ruminante ou de ovino.
Овцы.
Não, ovelhas!
- Да ладно, две черные овцы, всего и делов.
- Dois caloiros do bairro, só isso.
- Эй, Робал, как овцы?
Robal, como vão as ovelhas?
- Какие овцы?
- Quais ovelhas?
- Овцы лучше девушек. - Заткнись!
As ovelhas são melhores que as raparigas?
Овцы - oчeнь красивыe живoтныe.
Ovelhas são criaturas lindas
И волки сыты, и овцы целы.
Assim, ficamos todos a ganhar.
Кыргызстан расположен на склоне холма, вблизи Китая и в основном там кочевники и овцы.
O Quirguistão fica numa encosta perto da China e só tem nómadas e ovelhas.
Одна овца, две овцы... Три овцы...
Uma ovelha, duas ovelhas... três ovelhas...
Ты - волк, они - овцы!
- E elas são as ovelhas.
Ты - волк, они - овцы. - Я волк...
Tu és a raposa, elas são as ovelhas.
а что делают овцы?
Exacto. E que som faz um carneiro?
И Кносс, один из моих вассалов, возроптал и выступил против меня. Он напал на меня. А поскольку я не мог продать ни одной овцы, потому что у меня не было зерна...
E, então, Knossos, um dos meus vassalos, ficou muito exaltado comigo e virou-se contra mim e eles atacaram-me... porque eu não podia negociar ovelhas, porque não tinha trigo.
Ты не мог продать ни одной овцы.
Não tinha... Não podia negociar ovelhas?
Но овцы же не несут ответственности за свитера из своей шерсти.
Vamos, não me estás a dizer que a ovelha é responsável por abrigar o lobo.
Посмотри, овцы уже готовы, а ты даже...
Ouve, os cordeiros já estão prontos e vocês nem sequer...
Мы дьяволы, мы паршивые овцы. Мы никудышные люди.
Somos demónios, ovelhas negras Somos ovos mais que podres
- О Боже, овцы.
Ovelhas!
Овцы идут на бойню.
Os borregos vão para o matadouro.
- Какие овцы?
Que carneiros?
Овцы и лошади.
- Havia gado no rancho?