Огненный Çeviri Portekizce
240 parallel translation
Огненный столп.
Uma coluna de fumo.
"Тайский огненный бурбон".
Bourbon Taos. Experimente.
Поскольку, чуть только султан отошел в мир иной. И я поспешил сюда, дабы найти разгадку. Огромный огненный шар охватил эту залу.
Porque quando o nosso Sultão dava o seu último suspiro e eu corria para aqui para ler os segredos, uma grande bola de fogo envolveu esta sala.
Огненный шар?
Uma bola de fogo?
Спутан колючей проволокой. Огненный шар.
Preso numa bo / a de arame farpado em chamas
Поэтому при входе в атмосферу Земли небольшой фрагмент кометы создаст огромный огненный шар и сильную взрывную волну.
Ao atingir a atmosfera terrestre, um modesto fragmento cometário, produziria uma grande bola de fogo brilhante e uma forte explosão.
- Используем огненный след как ориентир... Если они могут это сделать, мы тоже.
.. se eles puderam, também podemos.
А пoтoм пpeвpaтилacь бы в огненный шар.
E então, explodirias em fogo.
Это был огненный шар милю в диаметре.
Podia-se ver a bola de fogo a 2 km em cada direcção.
А разве его самолет не взорвался как большой огненный шар?
Então o avião dele não explodiu numa enorme bola de fogo?
- Мы всё ещё идём на "Огненный шторм"?
Sempre vamos ver o Firestorm, hoje à noite?
Она не хочет смотреть "Огненный шторм".
Ela não quer ver o Firestorm.
Да, "Огненный Шторм" хорош.
O Onda de Fogo é bom.
Огненный шар диаметром 1 200 миль летит к Земле... И нам нечем остановить его.
Aproxima-se uma bola de fogo com 1920 km de diãmetro e não sabemos como detê-la.
"Официальные правила игры в Огненный мяч".
"As Regras Oficiais das Bolas de Fogo".
Если ты думаешь, что Огненный мяч расслабляет, значит, ты никогда в него не играл.
Se achas as bolas de fogo relaxantes é porque nunca jogaste.
Давайте уладим это за игрой в Огненный мяч.
Vamos resolver isto com um jogo de bolas de fogo.
А тебя за то, что помог придумать игру в Огненный мяч.
E tu. Tu colaboraste na criação da bola de fogo ".
у меня есть Огненный Христос, он ведёт меня.
Jesus deu-me um anel de fogo que dita as minhas decisões.
Ладно, Огненный Христос.
Está bem, anel de fogo de Jesus...
Огненный Иисус, Огненный....
Fogo de Jesus, fogo de Jesus...
Где Огненный Иисус?
Onde está o fogo de Jesus?
Да - приходи за мной, когда большой огненный шар в небе начнёт опускаться вниз.
Vem buscar-me quando a bola de fogo estiver a cair do céu.
Огненный шар, должно быть, вытеснил их.
A bola de fogo deve tê-los trazido.
Я видел, как в небе шел огненный дождь.
Eu vi isto chovendo fogo No céu
Словно огненный факел.
Parecia um lança-chamas.
Лара, за последние несколько ночей мы не видели ничего похожего на "огненный дождь".
Não vimos chuva de fogo nas últimas noites.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Так называют огненный дождь там, откуда мы родом.
É o nome que damos à chuva de fogo, na nossa terra.
- Огненный дождь.
- Como chuva de fogo.
Огненный дождь когда-нибудь достигал поверхности планеты?
Lembra-se de alguma vez a chuva de fogo ter atingido o solo?
Я раньше никогда не видела огненный дождь днём.
Nunca vi a chuva de fogo à luz do dia.
Народ, мы думаем, что огненный дождь начнет падать на землю очень скоро.
Achamos que a chuva de fogo vai atingir o solo em breve.
Каждый год огненный дождь приходит и уходит, не причиняли вреда.
Todos os anos, a chuva de fogo vem, vai e não faz mal a ninguém.
Вы попадёте в огненный шторм.
- Aterrarias numa tempestade de fogo.
Многие боятся, что огненный дождь вернется.
Muitos de nós receiam que a chuva de fogo volte.
Вы видели огненный шторм... который спалил ваши поля.
Viram uma tempestade de fogo varrer os vossos campos.
Огненный Глаз.
O Olho de Fogo.
Когда Сварог прольёт на них огненный дождь с небес, они будут просить его о пощаде. - И поклянутся ему в верности.
Quando Svarog fizer chover fogo do ceu, o teu povo ira implorar misericórdia e oferecer-lhe a sua devoçao.
- С неба пролился огненный дождь.
O ceu choveu fogo.
Как он устроил весь этот огненный дождь, уничтожил Ра-тет, закрыл солнце.
Agora é só chuva de fogo, destruir o Ra-Tet, bloquear o sol.
Прошлой ночью был огненный дождь, а это плохой знак.
Choveu fogo ontem à noite. Isso nunca é um bom sinal.
- Знаешь, огненный демон... вина за все!
- O fogo, o demónio, tudo. - Não sejas...
Огненный дождь, затмение солнца... Все это лишь первые шаги....
A chuva de fogo, apagar o sol, esses foram os primeiros passos...
Огненный дождь, даже солнечное затмение... Это были первые шаги к чему-то большему.
A chuva de fogo, até mesmo o apagão do sol isso foram os primeiros passos para algo maior.
Ты организовал огненный дождь, прикрыл солнце, землетрясения... Все, чтобы заставить Семейку Бреди высвободить меня из Ангела.
Fizeste uma chuva de fogo, apagaste o sol, terramotos... tudo para fazer os Brady Bunch libertar o Angel interior?
Это было про огненный дождь, и... и дерганье за ниточки и о душе.
Era sobre "chuva de fogo" e "puxar cordéis" e sobre uma "alma".
Вспомни огненный дождь, вечную полночь?
Lembraste da chuva de fogo? Da meia noite permanente?
Не стреляй огненный палка в космический лодка!
Não disparar arma de fogo em canoa do espaço!
- Кто-нибудь видел "Огненный шторм"? "Огненный шторм", зашибись фильмец.
- Alguém viu Firestorm?
Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
O que nos arruinou a todos porque a partir desse dia...