Огород Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Идешь домой - не ходи мимо ее дома, тогда Тото не полезет в огород и у тебя не будет хпопот. Ясно?
Quando voltares para casa, não passes por lá... assim, o Totó não vai entrar no jardim dela e não terás problemas.
Камень в мой огород.
- Parece o meu retrato.
И огород.
Eu também faço parte do povo!
Фабиола. Пошли домой. Надо вскопать огород.
Fabíola, vamos para casa, que tenho de ir cavar a horta.
Может тебе захочется создать свой собственный огород.
Podes fazer aqui um quintal só teu.
Ты только... Только взгляни на мой прекрасный огород.
Olha para a minha linda horta!
Мы построили уборную и хижину, развели огород.
Construímos uma latrina e uma cabana e plantamos uma horta.
Бабушкин огород как гора сокровищ, да?
A quinta da avó é como uma montanha de tesouro, não é?
Отлично, всем миром плюнем ядом в мой огород!
Tudo bem, atira veneno na minha direcção.
И огород рядом с кухней.
E plantas aromáticas junto à cozinha.
И горе тому, кто сунется в его огород.
E ai da criatura que lhe meta um pé em casa!
Пусти козла в огород.
Qual aprovisionamento?
Огород, который пахнет травами днем... и жасмином по вечерам.
Uma horta que cheira a ervas durante o dia... a jasmim à noite.
Так огород вскапывают.
Está abrindo uma cova?
- Камушек в мой огород?
- Referes-te a mim?
огород копать, корову доить.
Lavrar a terra, mugir uma vaca.
А сейчас я покажу вам свой огород.
Vou mostrar-lhe o nosso pequeno pátio.
После обеда я вывел детей через огород, чтобы не видела Мария и жители деревни. После чего пошли в лес.
Pela hora do almoço fi-los passar pela porta das traseiras não deixando a Sra. Mary e a gente da vila ver-nos e depois fomos até à floresta de Linhong.
- Это камень в мой огород?
- Talvez.
- Мой огород погиб.
- É um desastre. - Tenho o jardim destruído.
Мистер Буллок, мама хотела огород. А я бы там работал.
Sr. Bullock, a mãe queria um jardim de ervas, do qual eu podia tomar conta.
Я бы вчера вскопал огород, но тут нужен инвентарь.
Teria preparado o solo ontem, se tivesse as ferramentas.
Как ты раздраконила свой огород?
A dar cabo do jardim? Não.
Иногда у меня тоже возникает желание, завести себе огород, который можно было бы раздраконить.
Às vezes não me importava de ter um jardim para fazer o mesmo.
Это камень не в мой огород.
Quero que esse marginal saiba que estou de olho nele.
- Просто огород.
Um mundo vegetal.
Каждый свободный участок земли был превращен в огород.
Cada lote vago na cidade era transformado numa horta.
Это камень в мой огород?
Isso é suposto magoar os meus sentimentos?
Каждый по-своему огород копает. И лопату держит каждый по-своему.
E seguramos na pá à nossa maneira.
Не бросай камни в чужой огород, друг.
Não me atires areia para os olhos, amigo.
У Лилит небось там полный огород демонов!
A Lilith provavelmente encheu a cidade de demónios.
удобрения на земле, пластик над ней. Теплицы Альмерии в Испании... это огород Европы.
Quanto mais um país se desenvolve, mais carne os seus habitantes consomem.
А Коричный Карлик, который в два раза тяжелее Земли упадёт прямо к нам в огород.
A "anã marrom", por ser duas vezes mais pesada do que a Terra,... irá cair no nosso quintal.
Огород...
A terra...
Кэти, это камень в мой огород.
Katie, que maneira de falar do sítio onde vivo.
Не стоило городить огород, Кларк.
Por que me dou sequer ao trabalho, Clark?
Пару недель назад она перекинулась на соседский огород прокралась сквозь окно и удушила их мальчишку, пока тот играл возле очага.
Há algumas semanas as videiras destruíram o jardim dos nossos vizinhos, rastejaram pela janela, estrangularam o filho deles enquanto estava a brincar ao lado da lareira.
А вы решили огород посадить?
- Vai fazer uma horta?
Поэтому мне все равно чего ты заслуживаешь... Мистер "Где же огород"
Faz-me perder o interesse naquilo que mereces Sr. Onde Está o Nabo.
Между прочим, на данном этапе, проверять опросы - все равно, что раскапывать огород, чтобы посмотреть, как оно там растет.
Além disso, neste ponto, verificar pesquisas é como cavar o jardim para ver como tudo está a crescer.
Ну, там, огород, листья.
Como o quintal ou as tuas folhas.
Пустила козла в огород.
Vendi-lhe uns cannolis no liceu
Детка, половина баб в Джерси пускала Морелли в свой огород.
Querida, metade das mulheres de Jersey venderam os cannolis delas ao Morelli.
На крыше у нас потрясающий огород.
No telhado temos um fantástico jardim orgânico...
Замечательный огород!
Tudo isso é magnífico. É por isso que eu estou inquieto.
Это камень в мой огород? Так я ЕЩЁ меньше хочу его читать.
Isso é uma crítica?
В последнее время все стали такими Это был камень в мой огород?
Essa indireta foi pra mim?
Мы про огород.
Plantação de vegetais.
Ему не нужен огород, теперь, когда моя мать умерла.
Já não usa o jardim de ervas aromáticas, agora que a minha mãe faleceu, por isso, está a relvá-lo.
Это был камешек в мой огород?
O quê?
Сердечно поздравляю! Еще один камень в наш огород
Então bom para vocês!