Одарённые Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Только самые одарённые.
Só aqueles com mentes dotadas.
Тебя ждут одарённые люди, над которыми предстоит поработать.
Ainda há talentos por aí que precisam de ser desenvolvidos. Qual vai ser a equipa que fica?
Но они очень одарённые.
Sim, mas são pessoas muito talentosas.
Одарённые и талантливые? Ты серьезно?
Dotados e talentosos.
Хорошо, ты же знаешь, что они на самом деле не одарённые и талантливые?
Sabes que eles não são mesmo dotados nem talentosos, certo?
Сэр, эти люди в списке, но они не совсем одарённые.
Senhor, estas pessoas estão no "INDEX", mas, não são propriamente dotadas.
"Одарённые" - это слишком недостаточное и широкое понятие.
"Dotado" é um termo insuficiente e demasiado amplo.
Они одарённые учёные.
Eles são cientistas talentosos.
Ты говоришь так, будто они одарённые.
Falas deles como se tivessem dons sobrenaturais.
Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
Willis, tu e o Walker entraram pouco depois, ambos inteligentes e talentosos.
Одарённые?
Homens com um dom?
Многие из наших лучших людей, наши самые одаренные умы.
Tantas das nossas melhores pessoas as nossas mentes mais brilhantes.
Он сказал, что все мы, его одаренные дети, были... дефектны.
Ele disse tudo de nós, as crianças talentosas dele, tínhamos... defeitos.
Одаренные дети козюльки не едят.
Os prodígios não comem macacos do nariz.
Одаренные дети не занимают десятые места.
E também tenho para si! Os prodígios também não chegam em 10º lugar!
Там живут другие одаренные юноши и девушки которых я лично выбрала.
Lá vivem outros jovens excepcionais... que fui escolhendo pessoalmente.
Оба очень одаренные.
Bem sucedidos, ambos.
Не все такие одаренные мечники.
Nem toda a gente é um espadachim dotado.
Такие одаренные люди встречаются не каждый день, но...
Pessoas dotadas não aparecem todos os dias, mas...
Им всегда нужны одаренные молодые люди, которые хотят стать пилотами.
Procuram sempre jovens excecionais para serem pilotos.
Умственно одаренные не просто находят себе место.
Super dotados não encontram um lar facilmente.
Даже если одаренные не представляют угрозы?
Mesmo que ele não seja uma ameaça?
Одаренные дети часто продукт ничем не примечательных родителей.
Crianças excepcionais são geralmente o produto de pais dignos.
Ты лучше остальных знаешь, что происходит, когда одаренные теряют контроль.
A May sabe melhor do que ninguém o que acontece quando pessoas com poderes perdem o controlo.
- Чтобы здесь, на базе, были одаренные люди.
- Pessoas dotadas na base.
Вы хотели, чтобы одаренные люди были спасены.
Queria as pessoas dotadas que ele salvasse.
— Стракеру нужны одаренные люди.
O Strucker quer pessoas poderosas.
Дэдлок вышел из строя. А здесь одаренные люди. ГИДРА штурмует здание.
O Deathlok está em baixo, há pessoas com poderes no local, a HYDRA invadiu o edifício...
Он умный и любознательный, и, как и многие одаренные дети, он может быть... стеснительным и сдержанным.
Ele é inteligente, curioso, e, como a maioria das crianças sobredotadas, pode ser... tímido e reservado.
Но ты же, как никто другой, знаешь, насколько ранимы одаренные дети.
Está bem, mas tu mais que ninguém, sabes como as coisas acabam para esses miúdos sobredotados.
Доклады показывают, что они невероятно одаренные.
Os relatórios indicam que têm dons incríveis.