Одежды Çeviri Portekizce
1,443 parallel translation
"и / или она одела хотя бы маленький кусочек леопардовой одежды."
"e / ou está a usar pelo menos uma peça de roupa de leopardo."
Эксперт сказал, что ни повреждений, ни следов свежего ремонта, ни крови, ни кожи, ни одежды Роя нет ни на одной их машине.
Os técnicos disseram os carros não tinham danos, nem sinais de arranjos recentes, nem sangue, nem pele, nem roupa do Roy.
Этот предмет вы спрятали в складках одежды вашей жертвы ; воск должен был быстро растаять под жаркими лучами солнца.
Guardou este objecto nas pregas da roupa da sua vítima, que, a seu tempo, iria derreter no calor do sol.
Джой запустила собственную коллекцию одежды.
A Joy começou a sua própria linha de roupas.
- 9 долларов. - В отделе одежды для мальчиков. - Не может быть.
Nove dólares, no área masculina.
Я думал, что ты уже где-то затерялся без одежды с моей женщиной.
Pensei que tivesses ido para um suite de lua de mel qualquer com a minha mulher, a esta hora. Ainda não.
О, Пенни, привет. К твоему сведению, во второй машине вода недостаточно горяча, только для цветной одежды, а четвертая слишком рано добавляет смягчитель, так что я бы не стал стирать в ней деликатное белье.
Para tua informação, a água quente é inadequada na máquina dois, portanto, só podes pôr roupa de cor, e a máquina quatro continua a libertar amaciador cedo demais durante o ciclo, por isso, evitaria usá-la com a roupa delicada.
И как только совет директоров увидит мою новую невероятную линию одежды, они будут это знать.
Eu sei-o, tu sabe-lo. E assim que a direcção vir a minha linha nova inacreditável, também o saberá.
Работаю над одной идеей для Одежды от Bro's. Это точно исправит проблему с оборудованием у Брук.
Estou a trabalhar numa ideia para a Clothes Over Bro's que vai consertar completamente todos os problemas de inventário da Brooke.
Мой племянник оставил полный шкаф своей одежды.
O meu sobrinho deixou um armário cheio de roupas velhas.
Тебе нужно создать собственную линию одежды.
Devias fazer a tua própria linha de roupa.
- И что, ты собираешься убить меня и засунуть в мешок для одежды?
E então, vais matar-me e enfiar-me no saco da roupa?
Тебе стоит заняться своей собственной линией одежды.
Devias fazer a tua própria linha de roupa. Sim, claro.
Хорошо, что тебе нравится, потому что скоро на их месте будут снимки тебя и твоей линии одежды.
Obrigado. Ainda bem que gostas já que em breve vão haver ali fotos de ti e das tuas roupas.
Тебе нужно сделать свою линию одежды.
Devias fazer a tua própria linha.
Ярлыки с одежды, фантики от конфет. Понятно?
Etiquetas de roupa, guloseimas.
И охрана настаивает, чтобы дамы воздержались от вызывающей одежды.
E o director pediu para as meninas se absterem de usar qualquer roupa mais usada.
Ты думала о том, чтобы начать новую линию одежды, Брук?
Já pensaste em começar uma nova linha, Brooke?
Что тут у нас? Мы нашли на полу высохший тонер и волокна ткани, которые могут быть с одежды жертвы.
Encontrámos pó seco numa parte do chão e pedaços de tecido que podem ser da roupa da vítima.
Я же предупреждал, мой вес равен весу одежды и ключей.
Já lhe disse, o meu peso resume-se às minhas roupas e às chaves.
Я не... я не переживала так сильно по поводу одежды, которую я ношу.
Eu não... Não dava importância... que roupas tinha que usar, especialmente para jogos de Lacrosse.
Машин, одежды, бензина...
Carros, roupas, gasolina...
Ну, какой мужчина захочет фотографировать красивых девушек совсем без одежды, Рой?
Oh, que tipo de homem ia querer... fotografar um bando de garotas lindas sem roupa, heim Roy?
Неужели во всем доме не нашлось другой одежды?
Era a única roupa que havia cá em casa?
Иначе они сняли бы свои одежды и сами присоединились бы к протестам.
Entretanto poderiam tirar suas togas e se juntarem aos protestos.
Думаю, он просто хочет узнать размер вашей одежды.
Acredito que ele só queira saber as dimensões das suas vestes.
Где я мог бы сейчас примерить эти предметы одежды?
Com licença, tem uma cabine de provas onde possa provar estes "equipamentos"?
У меня не было с собой другой одежды.
Não tinha outra roupa comigo.
Джентльмен который пошил мне этот костюм, владеет магазином одежды.
O cavalheiro que me fez este fato é dono de uma loja de roupa.
И ещё смену одежды.
E uma muda de roupa.
Ваши одежды тоже немного роскошны.
Estas roupas também são um bocado luxuosas.
"Ваши одежды немного роскошны" и "чтоб никакой помады".
"As suas roupas são um bocado luxuosas" e "não use batom".
Марк был просто помешан на стирке своей одежды.
O Mark era muito certinho acerca da lavagem da roupa.
Мне надо... кучу другой одежды.
Eu preciso de... t-shirts diferentes.
Мама говорит, что они для старой одежды.
A minha mãe diz que são roupas velhas.
Ну, это вряд ли. На ней полно одежды из китового уса. Я ищу хвост и плавники.
Não, tem tanta barba de baleia que só lhe faltam barbatanas.
Каждый день я просыпаюсь и думаю, если я сделаю неправильный шаг, я могу оказаться на улице, без одежды, еды, работы
Acordo cada dia a pensar que basta uma decisão errada para acabar na rua sem roupas, comida, trabalho...
Без одежды.
- Sem roupa?
Даже из одежды кое-что твоего размера нашлось.
Encontrei umas roupas que te servem.
Группа крови на одежды Сары - вторая положительная.
O sangue na roupa da Sarah é A +.
Фиона Гленэнн, смотрю на вас сегодня одежды больше, чем обычно.
Fiona Glenanne, estás a usar mais roupa do que é costume.
Я соберу пока кое-что из одежды.
Vou buscar umas roupas.
Мне нужна одежда. Не парься насчет одежды. Это отличная дурь.
Não te preocupes com a roupa agora.
Обычно на нем больше одежды.
Normalmente anda mais bem vestido.
А я думала что у принцесс полно всякой дизайнерской одежды и разных штучек.
Pensava que as princesas tinham roupas de estilistas e assim.
Из магазина "Старый флот" ( "OLD NEVY" - крупная сеть магазинов одежды в США ) Я раньше торговлей занимался.
Amigo da Old Navy. Costumava fazer vendas, antigamente.
И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"e o rei viu que o fogo não lhes tinha consumido os corpos, " nem lhes tinha queimado um só fio de cabelo. "Os seus mantos não estavam queimados e eles não cheiravam a lume."
И усмотрели они, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"E ele viu que as chamas não lhes tinham consumido os corpos, " nem lhes tinha queimado um só fio de cabelo. E não cheiravam a lume. "
Ни одежды, ни книг, ни компьютера. Спасибо.
Nem roupa, nem livros, nem computador.
- Доброе утро. У нас что, по пятницам ввели свободную форму одежды, а я не знал?
Há uma nova versão da Sexta-feira casual que desconheço?
Похоже, маленькая Джей ввела свою моду... на ношение одежды с мишенью спине.
"com um alvo nas costas."