Одеться Çeviri Portekizce
463 parallel translation
Тебе надо одеться, сделать прическу...
Precisas vestir-te, pentear-te.
Убери всё быстро, а потом поможешь моим дочерям одеться.
Limpa isso e depois ajuda as minhas filhas a vestirem-se.
Нужно одеться.
Oh, temos de nos vestir.
Ты тоже можешь пойти со мной, дай ей спокойно одеться.
Vem comigo enquanto a Blanche se veste.
Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться.
Anda comigo enquanto ela se veste.
Помогите мне одеться.
Ajudem-me. Ajudem-me a vestir.
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Tenho de me vestir e ir embora!
А сейчас, пожалуйста, выйди, мне нужно одеться.
Amanhã conto-vos tudo.
Все в порядке, мне сейчас нужно одеться, я поеду и отвезу маму.
Espero que aquele jovem lhe ligue amanhã às 14 : 30. Espero mesmo.
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tens dez minutos para te vestires e embrulhares alguns alimentos.
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
Dê-me tempo para trocar de roupa e arranjar-me.
Мне нужно одеться.
Não percebe que eu me quero vestir?
А я и не думал. После ванной я должен сразу одеться. Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует.
Se não me trocar no banheiro após o banho,... serei obrigado a andar pelo corredor de roupão.
Я так нервничала. Странно, что вообще смогла одеться.
Deixa-me tão nervosa que até admira que eu esteja vestida.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Eu queria correr e vestir-me, mas fiquei parada... com a minha barriga e o meu rabo para o ar, sem vergonha, totalmente calma.
А ты снабдишь нас стадами овец и свирелями, чтобы мы играли на них, и шкурами, чтобы мы смогли одеться?
E fornecerá os rebanhos de ovelhas, as flautas que tocaremos e as peles que usaremos?
Иначе им всем придется одеться и выйти на прогулку в космос.
Senão, eles teriam de se equipar todos para dar um passeio no espaço.
Послушайте, ну почему бы вам обоим не одеться и не спуститься вниз?
Porque não descem? Não anda por aí ninguém.
Если и завтра вы намереваетесь быть там, я бы попросил вас одеться и вести себя так же, как сегодня.
Se voltares lá amanhã, espero que te vistas e te comportes da mesma maneira.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Devo acordar às oito todos os dias tomar banho, me vestir e tomar café e ficar pronto pra escola e chegar lá 5 pras 9 todas as manhãs." Escreveu esta merda?
- Я должен одеться.
- Vou vestir qualquer coisa.
Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться.
Passa metade da vida a vestir-se e a outra metade a despir-se.
Нам лучше одеться.
- É melhor vestirmo-nos.
Тебе лучше одеться.
É melhor vestires-te.
Мне можно одеться?
Já posso me vestir?
- Мне надо одеться.
- Tenho de vestir-me.
Я приду и помогу тебе одеться.
Vou buscar-te a muleta e ajudar-te a vestir.
Почему бы тебе не одеться?
Porque não te vestes?
но мне бы хотелось самому что-нибудь приготовить, одеться, умыться, вытереться.
É que eu gostava de cozinhar para mim ou tratar de mim. De me vestir. De limpar as minhas costas.
Вы должны одеться для праздника, теперь на это есть деньги.
Deviam ter-se vestido à altura da festa agora que podem.
- Мне надо одеться
- Tenho que vestir qualquer coisa.
Чтобы одеться двоим, нужен час.
Os dois levam cerca de uma hora a vestir-se.
Я попросил бы Вас одеться и поехать со мной в участок.
Gostaria que se vestisse e me acompanhasse à esquadra local.
Вы не могли бы одеться, мадам?
- Se puder vestir-se, minha senhora.
Не могли бы Вы все-таки одеться?
- Se puder vestir-se, Sra. Vanderlyn.
- Одеться и загулять со мной.
- Vestir-te e perder o juízo comigo.
Слушай, а как мне нужно одеться?
- Como queres que me vista?
Я так же призываю вас одеться более подобающим образом.
Procure vestir-se com mais propriedade.
Если ты собирался сказать всем, что я шлюха, что же ты не попросил - меня одеться в мою родную одежду? - Послушай, я...
Se ias dizer a todos que eu era puta bem podia levar a minha roupa.
- Тебя попросили так одеться?
Foi a equipa que pediu para te vestires assim?
Просто дайте мне пару часов, чтобы одеться.
Dêem-me só umas horas para me vestir.
Я просто сказала одеться консервативнее.
Eu só disse para te vestires conservadoramente.
Простите, что прервал вас. Но мне нужно бьiло одеться.
Desculpem-me interrompê-los aos dois, mas eu tenho que vestir as minhas calças.
Всем, остающимся в лагере, -... одеться...
Os que não foram escolhidos... voltem a vestir-se.
Ну, помогите же мне одеться!
Vão preparar as minhas roupas!
Прилепить себе фальшивые бороды и одеться как арабские шейхи и сидеть кружком в номере отеля?
Pôr barbas postiças vestirem-se como sheiks árabes e sentarem-se num quarto de hotel?
- Помогите мне одеться.
Ajuda-me a vestir.
Он заставил меня так одеться. А потом делал со мной такие вещи, которые навсегда отбили желание быть женщиной. - С тех пор я стала Ричи.
E fez-me vestir estas roupas... e fazer coisas... que me faziam desejar não ser uma mulher!
Нужно одеться.
Tenho de me vestir.
Главное правильно одеться Считай это уже пол-дела.
Uma boa caracterização é meio caminho andado.
Мне надо одеться.
Vou vestir-me.